"unlawfully" - Translation from English to Arabic

    • بصورة غير قانونية
        
    • بصورة غير مشروعة
        
    • بشكل غير قانوني
        
    • بطريقة غير قانونية
        
    • بطريقة غير مشروعة
        
    • نحو غير قانوني
        
    • بصورة غير شرعية
        
    • بصفة غير قانونية
        
    • بشكل غير مشروع
        
    • بطرق غير مشروعة
        
    • نحو غير مشروع
        
    • بطريقة غير شرعية
        
    • نحو مخالف للقانون
        
    • نقلها بطرق غير
        
    • بصفة غير شرعية
        
    The courts had the power to release A if they determined that he was being unlawfully detained. UN لقد كان لدى المحاكم السلطة ﻹطلاق سراح أ. إذا رأت أنه محتجز بصورة غير قانونية.
    Mrs. Bakhtiyari and her children arrived unlawfully, and were required to be detained under the Migration Act. UN فالسيدة بختياري وأبناؤها وصلوا بصورة غير قانونية وكان لا بد من احتجازهم بموجب قانون الهجرة.
    We have proof that he did, and you unlawfully assisted him. Open Subtitles لدينا دليل على أنه فعل وأنت ساعدته بصورة غير مشروعة
    In its final press release, the Commission warned against the consequences of attempts to interfere unlawfully with the final election results. UN وحذرت اللجنة، في نشرتها الصحفية الختامية، من عواقب محاولات التدخل بصورة غير مشروعة في النتائج النهائية للانتخابات.
    No one has the right unlawfully to enter or otherwise breach the inviolability of a home against the will of the inhabitants. UN وليس لأي أحد الحق في دخول منزل ما بشكل غير قانوني أو الإخلال بخلاف ذلك بحرمة المنزل ضد رغبة سكانه.
    They told him that he had unlawfully crossed the national frontier and asked him to provide written explanations. UN وأبلغوا صاحب البلاغ أنه عبر الحدود الوطنية بطريقة غير قانونية وطلبوا منه أن يقدم تفسيرا خطيا.
    Decree approving cooperation with China for the protection and recovery of cultural property unlawfully removed from its country of origin. UN بالموافقة على التعاون مع الصين في حماية واسترداد الممتلكات الثقافية التي خرجت من دولتها الأصلية بطريقة غير مشروعة.
    The provision applies to any person who by force, threats or underhand conduct unlawfully brings anyone into his own or another person's power with the intention of transporting her to a foreign country for indecent purposes. UN والنص ينطبق على أي شخص يجعل فردا ما، عن طريق القوة أو التهديدات أو السلوك المخادع، خاضعا على نحو غير قانوني لسلطته أو لسلطة شخص آخر بنيّة نقله إلى بلد أجنبي لأغراض غير شريفة.
    No child is deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily;* UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    No child is deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily;* UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    His conviction was partly based on witnesses' statements unlawfully obtained, including under duress. UN وقالت إن الإدانة استندت جزئياً إلى إفادات تم الحصول عليها من الشهود بصورة غير قانونية اشتملت الإكراه.
    relating to an alien unlawfully in the territory; UN فيما يتعلق بالأجنبي الموجود بصورة غير قانونية في أراضي الدولة؛
    159. All displaced persons and other persons arbitrarily or unlawfully deprived of rights to land shall have those rights restored to them. UN 159- استرداد حقوق ملكية الأراضي لجميع المشردين وغيرهم من الأشخاص الذين حُرموا تعسفاً أو بصورة غير مشروعة من هذه الحقوق.
    Any person commits an offence within the meaning of this Convention if that person, unlawfully and intentionally: UN يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد بما يلي:
    Likewise, under article 12 of the Ordinance on transport licences, it is an offence unlawfully to convey dangerous substances. UN كما تنص المادة 12 من المرسوم الخاص بتصاريح النقل على فرض عقوبات على كل من يقوم بنقل مواد خطرة بصورة غير مشروعة.
    The penalty may consist of a fine, a term of imprisonment or confiscation of the weapon unlawfully possessed. UN وقد يتخذ هذا القمع شكل غرامة أوحكم بالسجن أومصادرة السلاح الذي تمت حيازته بشكل غير قانوني.
    They told him that he had unlawfully crossed the national frontier and asked him to provide written explanations. UN وأبلغوا صاحب البلاغ أنه عبر الحدود الوطنية بطريقة غير قانونية وطلبوا منه أن يقدم تفسيرا خطيا.
    In Ashgabat, both the author and her father were unlawfully arrested and detained at the police station for eight hours. UN فأُلقي عليه القبض في آشغابات رفقة صاحبة البلاغ بطريقة غير مشروعة واحتُجزا في مركز الشرطة لمدة ثماني ساعات.
    Other property belonging to Mr. Ostreicher, such as agricultural property and equipment, was fraudulently confiscated and unlawfully sold. UN وصودرت بالاحتيال أيضاً ممتلكات أخرى للسيد أوستريتشير، كأراضٍ زراعية وآلات، وبيعت على نحو غير قانوني.
    A system for compensating target and third States affected by unlawfully imposed sanctions should be put in place. UN وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات.
    Article 207 of the Criminal Code states that a public servant who unlawfully interferes with correspondence is guilty of an offence. UN وتنص المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي على اعتبار الموظف العمومي الذي يعترض بصفة غير قانونية المراسلات مرتكباً لعمل جنائي.
    All this activity was carried out unlawfully on the territory of third countries, as mentioned in the relevant legal records. UN هذا النشاط برمته نُفذ بشكل غير مشروع على أراضي بلد ثالث، على النحو المذكور في السجلات القانونية ذات الصلة.
    The authors claim that the State party has succeeded in persuading innocent persons to purchase unlawfully acquired valuables. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف قد نجحت في إقناع البسطاء من الناس بشراء أشياء ثمينة مكتسبة بطرق غير مشروعة.
    But in principle a State is not obliged to exercise such restraint as its own right is violated when its national is unlawfully injured. UN ولكن الدولة غير ملزمة من حيث المبدأ على أن تمتنع عن إعمال حقها المنتهك عندما يضار على نحو غير مشروع أحد رعاياها.
    Such a request would have allowed the French authorities to assemble and examine, in an objective, fair and thorough manner, all the elements needed to establish that the aforementioned statement had been obtained unlawfully. UN وكان من شأن هذا الطلب أن يسمح للسلطات الفرنسية بجمع العناصر اللازمة لإثبات أن الأقوال المذكورة آنفا قد انتزعت بطريقة غير شرعية والنظر في تلك العناصر بصورة موضوعية ومنصفة وشاملة.
    He also claims violation of article 5 as his right to work and protection from unemployment was unlawfully restricted. UN ويدّعي كذلك انتهاك المادة 5 من العهد لأن حقه في العمل والحماية من البطالة قد قُيّد على نحو مخالف للقانون.
    In that connection, Latvia also mentioned that Council of the European Communities directive 93/7/EEC on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a member State had entered into force in its domestic legal order on 1 May 2004. UN وفي هذا الصدد، ذكرت لاتفيا أيضا أن توجيه مجلس الجماعات الأوروبية 93/7/EEC بشأن إعادة القطع الثقافية التي تم نقلها بطرق غير قانونية من إقليم دولة عضو قد بدأ نفاذه في نظامها القانوني المحلي في 1 أيار/مايو 2004.
    Nor is there a legitimate expectation on the part of a person residing unlawfully in a country of continuing to live in that country. UN كما أنه لا يمكن لشخص يقيم في بلد ما بصفة غير شرعية أن يتوقع بكل مشروعية أنه سيظل يعيش في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more