"unless there was" - Translation from English to Arabic

    • ما لم يكن هناك
        
    • ما لم تكن هناك
        
    • ما لم يوجد
        
    • إلا إذا كانت هناك
        
    • ما لم تتوفر
        
    • ما لم توجد
        
    • ما لم يكن ثمة
        
    • إلا إذا كان هناك
        
    • مالم يكن هناك
        
    • وما لم يكن هناك
        
    • ما لم يطرأ
        
    • الا اذا كان هناك
        
    • ما لم يحدث
        
    It would be unwise for any Government to reduce significantly the size of its armed and security forces unless there was a thriving economy to absorb them: security needed development just as much as development needed security. UN وليس من الحكمة أن تقوم أي حكومة بتقليص حجم قواتها المسلحة وقوات الأمن التابعة لها ما لم يكن هناك اقتصاد مزدهر قادر على استيعابها: فالأمن يحتاج إلى التنمية بقدر احتياج التنمية إلى الأمن.
    There should, however, be a presumption of aboriginal ownership unless there was proof to the contrary. UN على أنه يجب أن يكون هناك افتراض بملكية السكان الأصليين ما لم يكن هناك دليل على العكس.
    There might be advantages in exploring the possibility of an international extradition agreement, which would apply between ratifying States unless there was a bilateral agreement or some other multilateral arrangement in place. UN وقد تكون ثمة فوائد في النظر في إمكانية إبرام اتفاق دولي بشأن التسليم يطبق بين الدول المصدقة عليه ما لم يكن هناك اتفاق ثنائي أو ترتيب آخر متعدد الأطراف.
    The Council met three times a year unless there was an urgent matter requiring additional meetings. UN ويجتمع المجلس ثلاث مرات في السنة ما لم تكن هناك مسألة ملحّة تتطلب عقد اجتماعات إضافية.
    Development assistance would not be effective unless there was consensus on the priorities related to international development targets, and the entire development community worked together to meet them. UN ولن تكون المساعدة اﻹنمائية فعالة ما لم يوجد توافق آراء بشأن اﻷولويات المتصلة باﻷهداف اﻹنمائية الدولية، وما لم يتعاون المجتمع اﻹنمائي برمته في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Law-enforcement bodies could not intervene unless there was a complaint. UN وبالمثل، لا يمكن للهيئات المكلفة بإنفاذ القانون أن تتدخل إلا إذا كانت هناك شكوى مقدمة.
    However helpful, recommendations would not be implemented unless there was sufficient awareness of them at the highest level of government and civil society. UN فمهما كانت التوصيات مفيدة فإنها لن تُنفَّذ ما لم يكن هناك وعي كافٍ بها على أعلى مستويات الحكم والمجتمع المدني.
    It was clear that the Goals would remain no more than a declaration of good intentions unless there was strong support and commitment from the international community. UN ومن الواضح أن هذه الأهداف ستظل مجرد إعلان للنوايا الحسنة ما لم يكن هناك دعم والتزام قويين من جانب المجتمع الدولي.
    However, the goals would not be achieved unless there was fundamental change, and a breakthrough had to be made in 2004. UN إلا أنه لن يمكن تحقيق هذه الأهداف ما لم يكن هناك تغيير جذري، ويتعين إحراز تقدم هائل خلال سنة 2004.
    Well, I'm assuming that you wouldn't be here unless there was some sort of explanation. Open Subtitles حسنا، أنا على افتراض أنك لن تكون هنا ما لم يكن هناك كان نوعا من التفسير.
    We wouldn't have this much soap unless there was more victim inside there. Open Subtitles لم يكن ليستخدم هذا القدر الكبير من الصابون ما لم يكن هناك أكثر من ضحية في الداخل
    Well, unless there was anything else, Inspector? Open Subtitles حسنا، ما لم يكن هناك أي شيء آخر، المفتش؟
    As the Secretary-General had recently stated, there could be no sustainable development unless there was equitable development. UN وقال إنه كما ذكر الأمين العام مؤخراً قد لا تتحقق التنمية المستدامة ما لم تكن هناك تنمية منصفة.
    It hardly bore repeating that the Sixth Committee had felt that the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind would not be viable unless there was machinery to guarantee that its provisions were implemented. UN ولا داعي ﻷن تكرر القول بأن اللجنة السادسة رأت أن مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها لا تكون قابلة للتطبيق ما لم تكن هناك آلية تضمن تنفيذ أحكامها.
    It considered that as Canada itself had not imposed the death penalty but had extradited the author to the United States to face capital punishment, a State which had not abolished the death penalty, the extradition itself would not amount to a violation by Canada unless there was a real risk that the author's rights under the Covenant would be violated in the United States. UN وبما أن كندا ليست هي التي فرضت عقوبة الإعدام وإنما أبعدت صاحب البلاغ إلى الولايات المتحدة الأمريكية ليواجه هذه العقوبة، فالترحيل في حد ذاته لا يعد انتهاكا ما لم يوجد خطر حقيقي بتعرض الحقوق المكفولة لصاحب البلاغ بموجب العهد للانتهاك في الولايات المتحدة الأمريكية.
    She concluded by saying that cooperation in the field of human rights could not be strengthened unless there was genuine political will for dialogue and mutual respect between the North and the South, unmarred by double standards. UN ولخصت كلمتها في النهاية بقولها إن التعاون في مجال حقوق الإنسان لن يتعزز إلا إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقية للحوار وتبادل الاحترام بين الشمال والجنوب، دون أن يتلطخ هذا التعاون بالمعايير المزدوجة.
    As with all democracies that followed the rule of law, legal safeguards provided that an individual could not be brought to trial or extradited unless there was sufficient evidence that he had committed a given offence. UN وكما هو الأمر بالنسبة إلى جميع النظم الديمقراطية التي تتوخى سيادة القانـون، فإن الضمانات القانونية تنص على أنه لا يمكن محاكمة فرد أو تسليمه ما لم تتوفر أدلة كافية على ارتكابه جريمة معينة.
    Treaty monitoring bodies played a special role in that regard, but unless there was a body authorized to classify a reservation as invalid, objections still played an important role. UN وتقوم هيئات رصد المعاهدات بدور خاص في هذا الصدد، بيد أنه ما لم توجد هيئة مأذون لها بتصنيف التحفظ باعتباره باطلا، فستظل الاعتراضات تؤدي دورا مهما.
    It would not be possible to resolve the problem of migration in the region unless there was a balance between international solidarity and the responsibility of the Governments concerned, which was not yet the case. UN وأردف قائلا أنه لا يمكن حل مشكلة الهجرة في المنطقة ما لم يكن ثمة توازن بين التضامن الدولي ومسؤولية الحكومات المعنية، وهو ما لم يحدث حتى الآن.
    Non-governmental organizations had also been reluctant to take action against staff unless there was a successful criminal prosecution. UN كما لم تبد المنظمات غير الحكومية استعدادا لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين إلا إذا كان هناك ملاحقة جنائية ناجحة.
    I wouldn't miss a goddamn funeral unless there was a significant thing. Open Subtitles لم أرد ان افوت الجنازة مالم يكن هناك امراً مهماً
    unless there was some other area of human endeavour in which women were superior, we were not equal. UN وما لم يكن هناك مجال آخر من مجالات نشاط الإنسان تتفوق فيه النساء، فإننا لسنا متساويين.
    I also warned that, unless there was an improvement in the situation, further economy measures would have to follow. UN ونبهت أيضا إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على الحالة فسوف تتخذ تدابير اقتصاد أخرى.
    - Yeah, I figured. - I'd never taste an actual road. unless there was a famine. Open Subtitles نعم توقعت- في الحقيقة لم اتذوقه من قبل - الا اذا كان هناك مجاعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more