"unreliability" - Translation from English to Arabic

    • عدم موثوقية
        
    • إمكانية التعويل
        
    • إمكانية الوثوق
        
    • وعدم موثوقيتها
        
    • إمكانية الاعتماد عليها
        
    • عدم موثوقيتها
        
    • لعدم موثوقية
        
    • وعدم موثوقية
        
    Thus, while the Mission attempts to employ budget-saving measures in lieu of travel, the unreliability of the communications often gives the Mission little or no choice but to engage in travel UN وبالتالي، فبينما تحاول البعثة استخدام تدابير لتحقيق وفورات في الميزانية بدلا من السفر، فإن عدم موثوقية الاتصالات لا يترك للبعثة في كثير من الأحيان خيارا سوى اللجوء إلى السفر
    In addition, it recalled that in its 2009 report it had highlighted two emphases of matter without qualifying its opinion: on the unreliability of the records for non-expendable property and on the deficit of $159.9 million in the reserves and fund balances following the provision made for end-of-service and post-retirement liabilities. UN وإضافة إلى ذلك، ذكّر المجلس أنه أبرز في تقريره لعام 2009 تنبيهين دون أن يُشفع رأيه بتحفظات: عن عدم موثوقية سجلات الممتلكات غير المستهلكة وعن العجز البالغ 159.9 مليون دولار في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق؛ الذي نجم عن الاعتماد الذي خُصِّص لالتزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    The unreliability of the quality of telecommunications lines as well as high tariffs in long-distance telecommunications are major obstacles in this respect. UN ذلك أن عدم إمكانية التعويل على جودة خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن التعريفات المرتفعة المطبقة فيما يجري من هذه الاتصالات عبر مسافات طويلة إنما يشكلان عقبتين رئيسيتين في هذا الصدد.
    The Panel's view on the unreliability of the accounts provided by the individual claimant and the other apparent irregularities has been forwarded by the Panel to the bilateral committee, through the secretariat. UN وأحال الفريق إلى اللجنة الثنائية، عن طريق الأمانة، رأيه بشأن عدم إمكانية التعويل على الحسابات التي قدمها المطالب الفرد والمخالفات الظاهرة الأخرى.
    The Mission notes, however, that the one incident described in the submission which it has investigated itself illustrates the unreliability of some of the sources the report relies on. UN 458- بيد أن البعثة تلاحظ أن الحادثة الوحيدة التي وصفت في تلك الإفادة والتي حققت فيها البعثة بنفسها تبين عدم إمكانية الوثوق في بعض المصادر التي اعتمد عليها التقرير.
    What the report highlights is the inaccuracy and unreliability of the data and the failure of Israel to investigate them in a fair and impartial manner. UN وما يبرزه هذا التقرير هو عدم دقة البيانات وعدم موثوقيتها وعدم قيام إسرائيل بالتحقق منها على نحو نزيه ومحايد.
    10. The Mission incurred additional expenditures for its energy supply owing to the limited capacity and unreliability of the local electricity supply. UN 10 - وتكبدت البعثة نفقات إضافية لتوفير ما يلزمها من إمدادات الطاقة بسبب القدرة المحدودة لإمدادات الكهرباء المحلية وعدم إمكانية الاعتماد عليها.
    Any result should preclude the continued use of types of cluster munitions known to cause harm to civilians because of their unreliability and inaccuracy. UN وينبغي أن تحول أي نتيجة دون استمرار استعمال أنواع الذخائر العنقودية المعروف عنها أنها تلحق الأذى بالمدنيين بسبب عدم موثوقيتها وعدم دقتها.
    The unreliability of the data is best illustrated with the example of reported government revenues in table 7. UN ويتضمن الجدول 7 أدناه مثالا لعدم موثوقية هذه البيانات وهو يتعلق بإيرادات أبلغت الحكومة عنها:
    The unreliability of transportation in and out of the territories has serious consequences for developing an economy with an external trade component. UN وعدم موثوقية النقل إلى اﻷراضي ومنها يؤدي إلى آثار جدية على تنمية اقتصاد يتضمن عنصر التجارة الخارجية.
    Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. UN وبسبب عدم موثوقية إحصاءات التصدير الرسمية ونظرا للديناميات المحلية المتنوعة في مختلف مواقع التعدين التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية، لا يمكن إجراء تقييم دقيق لما تكسبه الجماعة المتمردة من أرباح.
    In urban areas, inadequate operation and maintenance has been at the root of the unreliability of services and high levels of unaccounted for water losses in the systems. UN وفي المناطق الحضرية، كان التشغيل والصيانة غير المناسبين وراء عدم موثوقية الخدمات وارتفاع مستويات إهدار المياه في الشبكات بصورة لا يمكن تحديد أسبابها.
    This will improve the capacity to react to emergency situations, specially taking into account the unreliability of the commercial telephone system in the region. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ، لا سيما بالنظر إلى عدم موثوقية شبكة الهاتف التجارية في المنطقة.
    Prior to closing its case, the Prosecution is awaiting decisions on evidence-related motions, including requests to call witnesses to demonstrate the unreliability of statements from witnesses who have drastically changed their evidence and refuse to testify against the accused. UN وينتظر الادعاء، قبل إنهاء مرافعته، قرارات تتعلق بالتماسات خاصة بالأدلة، من بينها طلبات لاستدعاء شهود من أجل إثبات عدم موثوقية إفادات قدمها شهود غيروا من شهاداتهم بشكل جذري ورفضوا الشهادة ضد المتهم.
    However, particular issues facing rural people are the unreliability of telephone services, which are commonly affected by adverse weather conditions, and a lack of coverage for mobile phones. In rural areas there is also difficulty in getting high-speed Internet access. UN بيد أن القضايا الخاصة التي تواجه سكان الريف تتمثل في عدم إمكانية التعويل على الخدمات الهاتفية، التي تتأثر عادة بالأحوال الجوية السيئة، وعدم التغطية بالهاتف المحمول، وهناك أيضا صعوبة في المناطق الريفية في توافر الاسخدام العالي السرعة للإنترنت.
    In view of the inadequacy and unreliability of existing resource data, even in areas where it is currently gathered, and given the GM's limited capacity, it would be misguided to build a major pillar of the GM on such premises, and to devote significant resources to this, without carefully demarcating areas of potential value added. UN وبالنظر إلى عدم كفاية مصادر البيانات الكائنة وعدم إمكانية التعويل عليها، حتى في المجالات التي تجمع فيها حاليا، وبالنظر كذلك إلى محدودية قدرة اﻵلية العالمية، فسيكون من الخطإ بناء ركيزة أساسية لﻵلية العالمية استنادا إلى هذه القاعدة، وتخصيص موارد هامة لذلك، دون تحديد دقيق لمجالات القيمة المضافة المحتملة.
    In its 2009 report, the Board highlighted two emphases of matter without qualifying its opinion: on the unreliability of the records for the disclosed amount of $343.61 million for non-expendable property, and on the deficit of $159.9 million in the reserves and fund balances following the provision made for end-of-service and post-retirement liabilities. UN وفي تقريره عن عام 2009، أبرز المجلس تنبيهين دون أن يُشفع رأيه بتحفظات: بشأن عدم إمكانية التعويل على السجلات المتعلقة بالمبلغ المعلن عنه بقيمة 343.61 مليون دولار لممتلكات غير مستهلكة؛ وبشأن عجز بمبلغ 159.9 مليون دولار في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق بعد المخصصات التي وضعت لالتزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    13. The problems described in paragraphs 8 to 12 above, especially the unreliability of performance and inventory data and the lack, in a number of instances, of relevant information on resource requirements, lead very often to a time-consuming effort by the Advisory Committee to obtain additional information and clarification from the Secretariat. UN ١٣ - والمشاكل الوارد شرحها في الفقرات من ٨ إلى ١٢ أعلاه، ولا سيما عدم إمكانية الوثوق بالبيانات المتعلقة باﻷداء والجرد، وعدم توافر المعلومات المناسبة عن الاحتياجات من الموارد في بعض الحالات، تؤدي في حالات كثيرة جدا إلى بذل اللجنة الاستشارية لجهد يستغرق وقتا طويلا في الحصول على المعلومات والتوضيحات اﻹضافية من اﻷمانة العامة.
    Current trends exacerbated unpredictability and unreliability of resources. UN وأضاف أن الاتجاهات الحالية تفاقم من عدم إمكانية التنبؤ بالموارد وعدم موثوقيتها.
    Furthermore, scarcity, unreliability and inconsistency in the data-reporting systems make it very difficult for formulating policies and strategies regarding FDI. UN كما أن ندرة نُظم تبليغ البيانات، وعدم موثوقيتها وعدم اتساقها تجعل من الصعب جدا وضع سياسات واستراتيجيات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    “Green trucks” still exist in the Gaza Strip and West Bank, but their numbers have decreased significantly, because of unreliability and their limited usefulness for modern road transport (all of them are over 20 years old). UN ولا تزال " الشاحنات الخضراء " موجودة في قطاع غزة والضفة الغربية، ولكن عددها قد تناقص كثيراً، بسبب عدم إمكانية الاعتماد عليها وﻷن فائدتها محدودة في النقل البرّي الحديث )فكلها يزيد عمرها عن ٠٢ عاماً(.
    72. While considerable efforts have been made with respect to the collection, analysis and use of sex and age-disaggregated data and information, the lack of such data, or its unreliability, continue to pose challenges. UN 72 - وفي حين بُذلت جهود كبيرة في ما يخص جمع البيانات والمعلومات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر وتحليلها واستخدامها، ما زال عدم وجود هذه البيانات أو عدم موثوقيتها يمثلان تحديا.
    The court had decided to acquit six suspects on the grounds of reasonable doubt regarding their guilt, citing the unreliability of the evidence and the failure of the witness statements to comply with legal requirements. UN وقررت المحكمة تبرئة ستة متهمين بدعوى وجود قدر معقول من الشك فيما يخص اشتراكهم في الجريمة لعدم موثوقية الأدلة وعدم استيفاء أقوال الشهود بالشروط القانونية.
    The unreliability and inaccuracy of these weapons have exacted a terrible price. UN وعدم موثوقية تلك الأسلحة وعدم دقتها قد كلف ثمنا باهظا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more