"unrestrained" - Translation from English to Arabic

    • غير المقيد
        
    • الجامح
        
    • الجامحة
        
    • غير المقيدة
        
    • المنفلت
        
    • بلا قيود
        
    • المنفلتة
        
    • انفلات
        
    • بدون قيود
        
    • بلا كابح
        
    • غير المحدودة
        
    • غير مقيدين
        
    • غير مقيدة
        
    • وغير مقيد
        
    • على نحو جامح
        
    The Organization must recognize that unrestrained growth in the budget was unsustainable and that it must exercise discipline in the face of ever-increasing budgetary demands. UN ويجب على المنظمة أن تعترف بأن نمو الميزانية هذا غير المقيد بحدود لا يمكن تحمله، وأنها يجب أن تمارس الانضباط في وجه مطالب الميزانيات المتزايدة على الدوام.
    This unrestrained import expansion reflects a range of consumption and investment requirements, as well as lucrative business opportunities for a variety of actors from the Palestinian and neighbouring economies. UN ويعبر هذا التوسع غير المقيد في الواردات عن طائفة من المتطلبات الاستهلاكية والاستثمارية، وعن فرص تجارية مجزية لجهات شتى في الاقتصاد الفلسطيني والاقتصادات المجاورة.
    History has shown that unrestrained expansion in arms is detrimental to the lasting peace and common security of the world. UN والتاريخ يعلمنا أن التوسع الجامح في التسلح لا يخدم السلم الدائم والأمن المشترك في العالم.
    We live on the margins, and fear that unrestrained globalization will further marginalize us. UN فنحن نعيش في الهوامش ونخشى أن تزيد العولمة الجامحة تهميشنا.
    History has demonstrated that power, unrestrained by principle, becomes power abused. UN وأثبت التاريخ عمليا أن السلطة، غير المقيدة بمبدأ، تصبح سلطة مساء استعمالها.
    I call on wealthy countries to help fight drug trafficking in my subregion in order to prevent it from becoming an unstable zone of unrestrained violence. UN وإنني أهيب بالدول الغنية أن تقدم يد المساعدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقتنا الإقليمية للحيلولة دون أن تصبح منطقة غير مستقرة للعنف المنفلت.
    Only in the application of these principles can we hope to preserve peace and security and build a better future in which human and economic development come before unrestrained militarization, and are viewed as priorities in government policies. UN وبتطبيق هذه المبادئ وحدها نتمكن من المحافظة على السلام والأمن وبناء مستقبل أفضل حيث تأتي التنمية البشرية والاقتصادية قبل التسلح بلا قيود وهي تعتبر من الأولويات في سياسات الحكومة.
    This unrestrained import expansion reflects new consumption and investment requirements, as well as lucrative business opportunities for actors in the Palestinian and neighbouring economies. UN وهذا التوسع غير المقيد في الاستيراد يعكس ظهور احتياجات جديدة في مجالي الاستهلاك والاستثمار، وفرص تجارية مربحة للفعاليات في الاقتصاد الفلسطيني والاقتصادات المجاورة.
    At the same time, unrestrained deregulation and privatization have removed from the agenda the required protection for goods, services and workers in the third world. UN وفي ذات الوقت أدى التحرير غير المقيد وعمليات الخصخصة إلى أن تختفي من جدول اﻷعمال الحماية الضرورية للسلع والخدمات والعاملين في العالم الثالث.
    Therefore, a coordinated response of the international community to those threats and to the destabilizing effects caused by the unrestrained flow of conventional weapons, remains a high priority. UN ولذلك، فإن وجود رد فعل منسق من جانب المجتمع الدولي إزاء تلك التهديدات وإزاء اﻵثار المزعزعة للاستقرار المترتبة على التدفق غير المقيد لﻷسلحة التقليدية، يظل يمثل أولوية عليا.
    Pakistan also shares global concerns regarding unrestrained ballistic missile proliferation. UN كما تتشاطر باكستان الشواغل العالمية فيما يتعلق بالانتشار الجامح للقذائف التسيارية.
    Such unrestrained growth in the budget was unsustainable. UN هذه الزيادة الجامحة في الميزانية هي زيادة لا يمكن تحملها.
    In most developing countries, particularly the least developed ones, no increase in production or trade had occurred to counterbalance that loss. Financial liberalization associated with globalization had tied developing economies to the global capital market, putting them at the mercy of unrestrained capital movement. UN ولم تتحقق أي زيادة في اﻹنتاج أو في المقترحة بالعولمة إلى ربط اقتصادات البلدان النامية بالسوق الرأسمالية العالمية، مما جعلها تحت رحمة حركة رأس المال غير المقيدة.
    But there remains much work to be done to prevent the unrestrained greed of unregulated financial markets that has wrought such economic carnage across the world in the past 12 months from sowing the seeds of future financial crises. UN ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين عمله لمنع الجشع المنفلت لأسواق مالية غير منظمة، الذي نشر الخراب المالي في كل أرجاء العالم خلال الـ 12 شهرا الماضية، من غرس بذور أزمات مالية في المستقبل.
    75. Despite these positive developments, the period immediately following the assassination of President Laurent-Désiré Kabila was a time of unrestrained human rights abuse by the members of the armed forces and security agencies. UN 75 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن الفترة التي أعقبت اغتيال الرئيس لوران-ديزيريه كابيلا مباشرة قد شهدت انتهاكات بلا قيود لحقوق الإنسان من جانب أفراد القوات المسلحة وأجهزة الأمن.
    They have apparently forgotten that it was the economic and financial policies and the waves of unrestrained privatization that they imposed on the African countries that have been responsible for strengthening the precarious situation that African countries are experiencing and suffering from. UN من الواضح أن تلك البلدان قد نسيت أن السياسات الاقتصادية والمالية وموجات الخصخصة المنفلتة التي فرضتها على البلدان الأفريقية، هي المسؤولة عن تفاقم الحالة المحفوفة بالمخاطر التي تشهدها البلدان الأفريقية وتعانيها.
    There are also concerns over unrestrained market and private sector control of natural resources or the risk of trade protectionism in the name of a green economy. UN وهناك أيضاً مباعث للقلق حيال انفلات السوق وتحكم القطاع الخاص في الموارد الطبيعية، أو خطر تطبيق الحمائية التجارية باسم الاقتصاد الأخضر.
    While the PA appears aware of the pitfalls of continued unrestrained growth and inadequate qualifications of the government bureaucracy, concrete steps to address these problems have yet to be taken. UN ورغم أن السلطة الفلسطينية تبدو واعية لمزالق النمو المستمر بدون قيود والمؤهلات غير الكافية للجهاز الحكومي البيروقراطي، لم تتخذ بعد خطوات ملموسة لمعالجة هذه المشاكل.
    Yet the rampage of destruction continues unrestrained. UN ومع ذلك، فقد استمر الخراب والدمار بلا كابح.
    Beyond these particular matters there are other items of interest on the CD's agenda: finding a binding legal instrument to give security assurances to non-nuclear-weapon States that they will not be threatened or attacked with nuclear weapons; and efforts to get some sort of handle on the unrestrained and massive flows of conventional arms. UN وبخلاف هذه الموضوعات الخاصة هناك موضوعات أخرى ذات اهتمام كبير في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح: التوصل إلى وثيقة قانونية ملزمة لتوفير ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة على أسلحة نووية حتى لا تكون عرضة للتهديد أو العدوان باستخدام اﻷسلحة النووية، مع بذل الجهود في سبيل بعض السيطرة على التدفقات غير المحدودة نوعا وكما من اﻷسلحة التقليدية.
    No.I don't make a habit of locking myself in with unrestrained lunatics. Open Subtitles كلا لست معتاد ان احبس نفسي مع مجانين غير مقيدين
    Judicial appointments are thus subject to unrestrained executive power. UN ولذا فإن تعيين القضاة يكون عرضة لسلطة تنفيذية غير مقيدة.
    Everyone in the family blames him for causing trouble all the time, and for being indulgent and unrestrained. Open Subtitles {\1cH444444\3cHFFFFFF}كل شخص في العائلة يلومه لتسببه بالمشاكل {\1cH444444\3cHFFFFFF}ولكونه متساهل وغير مقيد
    Although numerous houses have been demolished throughout the occupied territories, including East Jerusalem, during the three decades of occupation, and despite a significant increase in the frequency and quantity of demolitions since November 1996, there has reportedly never been such unrestrained demolishing of Palestinian houses as was the case when this report was being finalized. UN ومع أن كثيرا من المنازل قد هدمت في كل أرجاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، على مدى العقود الثلاثة التي انقضت على الاحتلال، وعلى الرغم من حدوث زيادة كبيرة في وتيرة وعدد أعمال الهدم منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ فإنه لم يبلغ قط عن وقوع أعمال هدم لمنازل الفلسطينيين على نحو جامح مثلما كانت عليه الحال عند وضع هذا التقرير في صيغته النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more