"until proven" - Translation from English to Arabic

    • حتى تثبت
        
    • حتى يثبت
        
    • إلى أن تثبت
        
    • حتّى تثبت
        
    • إلى أن يثبت
        
    • حتى إثبات
        
    • لحين ثبوت
        
    • إلى حين ثبوت
        
    The suspects, of course, remain innocent until proven guilty. UN وبالطبع سيبقى المشتبه فيهم أبرياء حتى تثبت إدانتهم.
    Anyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proven guilty. UN ويحق لأي شخص توجه إليه تهمة بارتكاب جرم جزائي افتراض براءته حتى تثبت إدانته.
    Venezuela was chosen because the country is just now undergoing judicial reform under which defendants will be considered innocent until proven guilty. UN ووقع الاختيار على فنزويلا لأن البلد يمر حاليا بعملية للإصلاح القضائي، سيعتبر فيها المتهم بريئا حتى تثبت إدانته.
    All assets obtained by the perpetrator during an involvement in organized crime are subject to confiscation until proven otherwise. UN وتخضع للمصادرة جميع الموجودات التي يحصل عليها الجاني أثناء ضلوعه في جريمة منظمة حتى يثبت العكس.
    Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    until proven guilty, Fiji’s Constitution required that he be presumed innocent. UN ويقضي دستور فيجي أن من المفترض بأنه بريء حتى تثبت إدانته.
    As to the claim that he should have been presumed innocent until proven guilty, the State party argues that this concept arises in criminal trials only. UN وفيما يتعلق بافتراض براءته حتى تثبت إدانته، تحاجج الدولة الطرف بأن هذا المفهوم لا يثور إلا في المحاكمات الجنائية.
    The Working Group wished to recall that pretrial detainees have the right to be presumed innocent until proven guilty according to law. UN ويذكر الفريق العامل بأنه يحق للمحتجزين رهن المحاكمة أن يُفترضوا أبرياء حتى تثبت إدانتهم قانوناً.
    Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Under article 70, an accused was presumed innocent until proven guilty, and the burden of proof rested with the prosecution. UN وبموجب المادة 70، يعتبر المتهم بريئا حتى تثبت إدانته، والبينة على المدعي.
    The right to be presumed innocent until proven guilty requires that all doubts be interpreted in the defendant's favour. UN ويقتضي الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته أن تُفسر جميع الشكوك لصالح المدّعى عليه.
    The right to be presumed innocent until proven guilty requires that all doubts be interpreted in the defendant's favour. UN ويقتضي الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته أن تُفسر جميع الشكوك لصالح المدّعى عليه.
    There is also the presumption of innocence until proven guilty. UN كما يطبق مبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة.
    Such person charged with an offence is presumed innocent until proven guilty. UN ويفترض أن الشخصَ المتهم بارتكاب جريمة بريء حتى تثبت إدانته.
    It further states that every accused person is presumed innocent until proven guilty. UN وبالمنوال ذاته، يُؤكد على أن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته.
    The suspect or the accused in a criminal case shall be presumed innocent until proven guilty; UN يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛
    The accused is presumed to be innocent until proven guilty, and has the right to defend the case to the fullest to prove his/her innocence, and the right to an attorney. UN ويعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وله الحق في الدفاع عن نفسه على أتم وجه ليثبت براءته. وله الحق كذلك في محام.
    Um... everyone deserves to be trusted until proven otherwise? Open Subtitles كل انسان يستحق الثقة حتى يثبت عكس ذلك
    (iv) Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Last time I checked it's innocent until proven guilty. Open Subtitles حسب علمي، فإنّ المتّهم بريء حتّى تثبت إدانته
    It should, moreover, be assumed that journalists had been targeted because of their professional activities until proven otherwise. UN وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس.
    Moreover, Government authorities made the charges against the accused public at a press conference on 15 March 2005, which touches upon the right to be presumed innocent until proven guilty. UN وبالإضافة إلى ذلك أعلنت السلطات الحكومية التهم ضد المتهمين في مؤتمر صحفي يوم 15 آذار/مارس 2005، وهو ما يمس الحق في افتراض البراءة حتى إثبات الجرم.
    Measures to ensure the fair trial of the alleged offender at all stages of the proceedings, including the right to legal counsel, the right to be presumed innocent until proven guilty, the right to equality before courts, etc. UN التدابير المتخذة لضمان محاكمة عادلة للجاني المزعوم في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام، والحق في افتراض البراءة لحين ثبوت الإدانة، والحق في المساواة أمام المحاكم، وما إلى ذلك؛
    32. As prescribed in the Basic Law of the State, the essential principles of the Code of Criminal Procedure of the Sultanate of Oman include the following: an accused person is presumed innocent until proven guilty by a final court ruling; the right of defence is acknowledged; and the judiciary alone makes decisions with respect to offences. UN 32- ومن المبادئ الأساسية في قانون الإجراءات الجزائية في سلطنة عمان والتي اقرها النظام الأساسي للدولة: افتراض براءة المتهم إلى حين ثبوت إدانته بحكم قضائي نهائي، وإقرار حق الدفاع، وأن القضاء وحده هو الذي يفصل في الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more