"until the date" - Translation from English to Arabic

    • حتى تاريخ
        
    • وحتى تاريخ
        
    • إلى تاريخ
        
    • حتى التاريخ
        
    • حتى موعد
        
    • يحين موعد
        
    • وإلى تاريخ
        
    • إلا من تاريخ
        
    • إلى غاية تاريخ
        
    The Interim Arab Parliament shall continue its duties until the date of the first session of Parliament. UN يستمر البرلمان العربي الانتقالي في مهامه حتى تاريخ انعقاد أول دورة للبرلمان.
    Troop contributors and Force Commanders, expressing a contrary view, advocated that reimbursements should continue until the date of departure from the mission area. UN وأيد بعض المساهمين بقوات وقواد القوات، معبرين عن رأي مخالف، استمرار تسديد التكاليف حتى تاريخ المغادرة من منطقة البعثة.
    Each confirmation was accepted by the Central Bank of Iraq, up until the date of Iraq’s invasion of Kuwait. UN وكان المصرف المركزي في العراق يقبل كل تأكيد حتى تاريخ غزو العراق للكويت.
    That amount was to be adjusted as from the date of the appellate decision, until the date on which it was paid. UN وكان يتعين تسوية هذا المبلغ اعتباراً من تاريخ إصدار محكمة الاستئناف قرارها وحتى تاريخ دفع التعويض.
    He also provided Ministry of Health documents confirming the employment of the new pharmacist from 1988 until the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما قدم وثائق من وزارة الصحة تؤكد استخدام الصيدلي الجديد ابتداء من عام 1988 وحتى تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the event of illness or injury, this benefit is paid starting from the first day of loss of working capacity until the date on which working capacity is recovered or on which a special medical board determines the patient's degree of disablement. UN وفي حالة المرض أو اﻹصابة، تُدفع له هذه المبالغ اعتبارا من اليوم اﻷول لفقدان القدرة على أداء العمل وحتى تاريخ استعادة هذه القدرة أو التاريخ الذي يحدد فيه مجلس طبي خاص درجة العجز لدى المريض المعني.
    KDC also alleges that interest should continue to accrue on the losses until the date upon which it receives compensation. UN وتدعي الشركة أيضاً أنه ينبغي أن تستمر الفوائد لتضاف إلى الخسائر حتى تاريخ حصولها على تعويضات.
    A warrant of arrest and transfer shall remain in effect until the date of the judgement. UN يظل أمر إلقاء القبض والنقل ساري المفعول حتى تاريخ صدور الحكم.
    2. Interest runs from the date when the principal sum should have been paid until the date the obligation to pay is fulfilled. UN 2- يبدأ سريان الفائدة من التاريخ الذي كان يجب فيه دفع المبلغ الأصلي حتى تاريخ الوفاء بالتزام الدفع.
    2. Interest runs from the date when the principal sum should have been paid until the date the obligation to pay is fulfilled. UN 2 - يبدأ سريان الفائدة من التاريخ الذي كان يجب فيه دفع المبلغ الأصلي حتى تاريخ الوفاء بالتزام الدفع.
    The Directorate General of General Security, Adlieh, Beirut on 20 August 2010, where he subsequently remained until the date of the source's main communication UN المديرية العامة للأمن العام في العدلية، بيروت، في 20 آب/أغسطس 2010 والذي ظل محتجزاً فيها حتى تاريخ هذه الإفادة.
    2. Interest runs from the date when the principal sum should have been paid until the date the obligation to pay is fulfilled. UN 2 - يبدأ سريان الفائدة من التاريخ الذي كان يجب فيه دفع المبلغ الأصلي حتى تاريخ الوفاء بالتزام الدفع.
    until the date of the Special Rapporteur's visit, positive identification of remains from both sites had been completed in the case of 75 POWs, whom 71 were Kuwaiti, two Lebanese, one Egyptian and one Saudi Arabian. UN وحتى تاريخ زيارة المقرر الخاص أمكن التعرف إيجابياً على رفات من الموقعين وذلك في حالة 75 أسيراً، وهم 71 كويتياً ولبنانيان اثنان ومصري واحد وسعودي واحد.
    It noted that the said decision provided that interest would be awarded " from the date the loss occurred until the date of payment " . UN وذكر الفريق أن المقـرر المذكور ينص على أن الفائدة تمنح " اعتبارا من تاريخ وقوع الخسارة وحتى تاريخ الدفع " .
    “1. Interest will be awarded from the date the loss occurred until the date of payment, at a rate sufficient to compensate successful claimants for the loss of use of the principal amount of the award. UN " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    That decision provides that interest will be awarded from the date the loss occurred until the date of payment, at a rate sufficient to compensate successful claimants for the loss of use of the principal amount of the award; that the methods of calculation and of payment of interest will be considered by the Governing Council at the appropriate time; and that interest will be paid after the principal amount of awards. UN وينص ذلك المقرر على منح الفائدة من تاريخ حدوث الخسارة وحتى تاريخ الدفع، بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض؛ على أن ينظر مجلس الإدارة، في الوقت المناسب، في طرائق حساب مدفوعات الفوائد؛ وأن تدفع الفائدة بعد دفع أصل مبلغ التعويض.
    " 1. Interest will be awarded from the date the loss occurred until the date of payment, at a rate sufficient to compensate successful claimants for the loss of use of the principal amount of the award. UN " 1- تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت وحتى تاريخ الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض.
    Furthermore, IPG claims additional interest from 1 January 1993 until the date of final payment of any compensation awarded to it. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطالب الشركة بفائدة إضافية من 1 كانون الثاني/يناير 1993 وحتى تاريخ حصولها على آخر دفعة عن أي تعويض منح لها.
    3.5 From the date of his arrest until the date of the last correspondence sent to the Committee, seven years have elapsed. UN 3-5 ومن تاريخ اعتقاله إلى تاريخ المراسلة الأخيرة المبعوثة إلى اللجنة، انقضت سبعة أعوام.
    The review was carried out at the meeting of the Working Group on 10 June 2013, during which no objections were presented and his term was confirmed until the date in question. UN وأجري الاستعراض في اجتماع الفريق العامل المعقود في 10حزيران/يونيه 2013، الذي لم تقدم خلاله أي اعتراضات وجرى فيه تثبيت فترة عمل القاضي حتى التاريخ المذكور.
    Since March 2010, refugees had been exempted from paying residence fees and granted the right to asylum until the date of their deportation. UN ومنذ آذار/مارس 2010، أُعفي اللاجئون من دفع رسوم الإقامة ومُنحوا حق اللجوء حتى موعد ترحيلهم.
    Mandates included in appendix I of Council resolution 5/1, where applicable, will be renewed until the date on which they are considered by the Council according to its programme of work. UN وستُجدد الولايات المدرجة في التذييل الأول لقرار المجلس 5/1، حيثما ينطبق ذلك، إلى أن يحين موعد نظر المجلس فيها وفقاً لبرنامج عمله.
    16. Some delegations favoured the application of the continuous nationality requirement from the time of the injury until the date of settlement. UN 16 - أيدت بعض الدول تطبيق شرط استمرار الجنسية من وقت حصول الضرر وإلى تاريخ التسوية.
    (b) Such an understanding to include an agreement that the 10-year period would not begin to run for any State Party, regardless of its date of ratification or accession, until the date of adoption of the Commission's Guidelines; UN (ب) لا بد أن يتضمن هذا التفاهم اتفاقا على أن فترة السنوات العشر لن تبدأ في السريان بالنسبة لأي دولة طرف، بغض النظر عن تاريخ تصديقها أو انضمامها، إلا من تاريخ اعتماد المبادئ التوجيهية للجنة؛
    (1) Payment of applicable special post allowance for December 2007-June 2008, with interest from the date the special post allowance was due until the date of payment; (2) $6,000 for emotional distress UN (1) دفع بدل الوظيفة الخاص السائد وذلك للفترة من كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى حزيران/يونيه 2008، مع الفائدة من تاريخ سريان مفعول بدل الوظيفة الخاص إلى غاية تاريخ الدفع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more