"up to the time" - Translation from English to Arabic

    • حتى وقت
        
    • وحتى وقت
        
    • إليها حتى تاريخ
        
    • إلى حين صدور الحكم
        
    • لغاية موعد
        
    • وحتى الوقت
        
    • حتى الوقت الذي
        
    • حتى تاريخ وضع
        
    • حتى لحظة
        
    This report describes the situation up to the time of writing. UN ويرد في هذا التقرير وصف للحالة حتى وقت كتابته.
    Over 4,867 displaced individuals were served by legal clinics up to the time of reporting. UN وحصل ما يزيد عن 867 4 شخصاً مشرداً على خدمات العيادات القانونية حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    In the review of the partial funding methodology up to the time of writing the present report, concern exists regarding its applicability to UNIFEM. UN وعند استعراض منهجية التمويل الجزئي حتى وقت كتابة هذا التقرير، يوجد ثمة قلق فيما يتعلق بإمكانية تطبيقه على الصندوق.
    21. up to the time of finalizing the present report, the African Union was still waiting for Eritrean officials to receive its mission. UN 21 - وحتى وقت إتمام هذا التقرير، ما زال الاتحاد الأفريقي ينتظر استقبال المسؤولين الإريتريين لبعثته.
    The following summaries have been prepared by the secretariat based on contributions received up to the time this report was finalized. UN وقد أعدت الأمانة الملخصات التالية على أساس المساهمات التي وردت إليها حتى تاريخ وضع هذا التقرير في صيغته النهائية.
    However, the information received up to the time of publication was not sufficient to warrant inclusion in the present report. UN بيد أن المعلومات التي وردت حتى وقت النشر لم تكن كافية لتبرير إدراجها في هذا التقرير.
    And that's everything that happened in my life right up to the time I got this phone call. Open Subtitles وهذا كل ما حدث في حياتي، حتى وقت استلام هذه المكالمة.
    3. Although the suggested deadline for the receipt of national reports was July 1991, the secretariat continued to receive and accept such reports up to the time of the Conference itself. UN ٣ - ورغم أن الموعد الذي ضرب لتلقي التقارير الوطنية كانت غايته تموز/يوليه ١٩٩١، ظلت اﻷمانة العامة مع ذلك تتلقى هذه التقارير، وتقبلها، حتى وقت انعقاد المؤتمر ذاته.
    These problems have hampered up to the time of the preparation of the present report the full realization of the programme of activities of the Centre and the potential impact of the Centre's activities in Cambodia. UN وظلت هذه المشاكل، حتى وقت إعداد هذا التقرير، تعيق التنفيذ التام لﻷنشطة البرنامجية للمركز واﻷثر المحتمل ﻷنشطة المركز في كمبوديا.
    11. The table below shows the contributions received up to the time of writing of the present note in 2013. UN 11- يبين الجدول الوارد أدناه التبرعات التي وردت حتى وقت كتابة هذه المذكرة في عام 2013.
    11. This topic is defined to include all children born alive to the woman concerned, up to the time of the inquiry. UN ١١ - يُعرﱠف هذا الموضوع بحيث يشمل جميع اﻷطفال الذين ولدوا أحياءً للمرأة المعنية حتى وقت إجراء الدراسة.
    That conduct, combined with transferring him to Queensland after his request for a transfer had been withdrawn, meant that his detention in Queensland up to the time of sentencing was legally considered as a continuation of his WA sentence. UN وهذا التصرف، مقترنا بواقعة نقله الى كوينزلاند بعد سحب طلب نقله، يعني أن احتجازه في كوينزلاند حتى وقت فرض العقوبة اعتُبر من الناحية القانونية استمرارا لعقوبته المتعلقة بجرائم أستراليا الغربية.
    Upon request, the Committee was informed that, up to the time of writing of the present report, the cells had been empty but that the Tribunal had to pay the costs for rental, maintenance and security under the terms of the agreement with the host country. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الزنازين خالية، ولكن كان يتعين على المحكمة أن تدفع تكاليف الاستئجار والصيانة واﻷمن بموجب شروط الاتفاق مع البلد المضيف.
    Upon request, the Committee was informed that, up to the time of writing of the present report, the cells had been empty but that the Tribunal had to pay the costs for rental, maintenance and security under the terms of the agreement with the host country. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الزنازين خالية، ولكن كان يتعين على المحكمة أن تدفع تكاليف الاستئجار والصيانة واﻷمن بموجب شروط الاتفاق مع البلد المضيف.
    up to the time that the judgement was delivered, the RCC continued consultations with the General Association regarding payment of the debts, but the General Association indicated its intention to pay only a very small part of the total. UN وحتى وقت إصدار ذلك الحكم، كانت شركة التسويات والتحصيل مستمرة في إجراء المشاورات مع الاتحاد العام بشأن تسديد الديون، ولكن الاتحاد العام أشار إلى عزمه تسديد مجرد جزء ضئيل جدا من المبلغ الإجمالي.
    65. up to the time of writing, the Steering Committee had, as already indicated, provided excellent support and guidance regarding the project direction and its management. UN 65 - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت اللجنة التوجيهية قد قدمت، على النحو الذي سبق ذكره، دعما وتوجيها ممتازين فيما يتعلق بتوجيه المشروع وإدارته.
    269. The Commission has had access to a vast number of reports from various sources which document extensive killings of civilians throughout Darfur, from the beginning of 2003 up to the time of publication of this report. UN 269 - اطلعت اللجنة على عدد ضخم من التقارير الآتية من مصادر مختلفة، وهي توثق عمليات قتل المدنيين على نطاق واسع في شتى أنحاء دار فور، ابتداء من عام 2003 وحتى وقت نشر هذا التقرير.
    The following summaries have been prepared by the secretariat based on contributions received up to the time this report was finalized. UN وأعدت الأمانة الملخصات التالية على أساس المساهمات التي وردت إليها حتى تاريخ وضع الصيغة النهائية من هذا التقرير.
    The entire justice system is rife with entry points for further victimization, from the time of reporting abuse up to the time of, and even beyond, sentencing. UN والنظام القضائي كله مليء بمنافذ لﻹيذاء اﻹضافي، من حين اﻹبلاغ بالتعدي إلى حين صدور الحكم وحتى إلى ما بعد صدور الحكم.
    The first step will be to incorporate into volume 2 the changes arising from comments received during the two-month review period up to the time of the current session of the Statistical Commission, plus those arising from any decisions taken by the Statistical Commission. UN وتتمثل الخطوة الأولى في تضمين المجلد 2 التعديلات المنبثقة من التعليقات الواردة خلال فترة الشهرين الاستعراضية لغاية موعد انعقاد الدورة الحالية للجنة الإحصائية، بالإضافة إلى التعديلات الناجمة عن أي قرارات تتخذها اللجنة الإحصائية.
    Her delegation and the Polish delegation had traditionally introduced the draft resolution on the Chemical Weapons Convention over the many years of negotiations and up to the time when the draft Convention was completed. UN ومضت تقول إن وفدها والوفد البولندي ظلا بصورة تقليدية يقدمان مشروع القرار المتعلق باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية على مدار سنوات التفاوض العديدة وحتى الوقت الذي اكتمل فيه مشروع الاتفاقية.
    In Liberia, the slowness to engage may have caused a worsening of the humanitarian situation up to the time of the deployment of the Economic Community of West African States (ECOWAS) vanguard force. UN ففي ليبريا ربما كان بطء التدخل هو الذي أدى إلى تدهور الحالة الإنسانية حتى الوقت الذي تم فيه نشر قوة الطلائع التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    up to the time this report was finalized, the Special Rapporteur had no knowledge of the launching of any investigation. UN ولم يتلق المقرر الخاص حتى لحظة اختتام هذا التقرير أي معلومات عن بدء إجراء التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more