"upheaval" - Translation from English to Arabic

    • الاضطرابات
        
    • الاضطراب
        
    • اضطرابات
        
    • القلاقل
        
    • اضطراب
        
    • الثورة
        
    • الجيشان
        
    • اضطراباً
        
    • هيجان
        
    • الإضطرابات
        
    • الثوران
        
    • بالاضطراب
        
    • بالاضطرابات
        
    • والاضطراب
        
    • جيشان
        
    We have shielded the poor and the vulnerable against the greatest economic upheaval in generations. UN وقد أمّنّا الحماية للفقراء والمساكين في مواجهة أشد الاضطرابات الاقتصادية منذ عقود.
    Although the breadth and depth of the upheaval was not yet known, the changes taking place were having a particular impact on refugees and asylum-seekers. UN ورغم أن امتداد الاضطرابات وعمقها لم يتضحا بعدُ، فإن التغيرات الجارية لها تأثير خاص على اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Financial and economic crises breed unemployment, which breeds social upheaval. UN إن الأزمات المالية والاقتصادية تزيد البطالة، التي تؤجج بدورها الاضطرابات الاجتماعية.
    That session convened at a time of international upheaval. UN وعقدت تلك الدورة في وقت ساده الاضطراب الدولي.
    All else will plunge our region into further upheaval and bloodshed. UN وإلا فان منطقتنا ستهوى إلى المزيد من الاضطراب وسفك الدماء.
    There has been unprecedented social and political upheaval in West Asia, the Gulf and North Africa. UN لقد اندلعت اضطرابات اجتماعية وسياسية لم يسبق لها مثيل في غرب آسيا والخليج وشمال أفريقيا.
    Natural disasters can generate social upheaval. UN فالكوارث الطبيعية يمكن أن تولد الاضطرابات الاجتماعية.
    We cannot allow our attention to be distracted from the grave ongoing situations in many regions of our world, where political upheaval, financial crisis and natural disaster render human existence extremely precarious and arduous. UN ولا يمكن لنـــا أن نتجاهـــل الحالات الخطيرة التي لا زالت قائمة في الكثير من مناطق عالمنا، حيث أن الاضطرابات السياسية واﻷزمات المالية والكوارث الطبيعية تجعل حياة اﻹنسان هشة جدا وشاقة.
    In other regions, the employment situation has been similarly subject to upheaval. UN وفي مناطق أخرى، تعرضت حالة العمالة أيضا إلى الاضطرابات.
    The potential for renewed upheaval remains, owing to domestic factors and in view of the unstable situation in the region, notably in Afghanistan. UN ولا تزال هناك إمكانية لتجدد الاضطرابات من جراء عوامل محلية، وبالنظر إلى عدم استقرار الحالة في المنطقة ولا سيما في أفغانستان.
    They were also the best way to avoid the frustrations leading to social upheaval that could degenerate into conflict and cause displacement. UN وهي أيضاً أفضل وسيلة لتفادي أوجه الإحباط مما يؤدي إلى الاضطرابات التي قد تتحول إلى صراع وتتسبب في التشرد.
    Indonesia has undergone much upheaval during the past decade and is coping with a profound economic crisis. UN وقد مرت إندونيسيا بالكثير من الاضطرابات أثناء العقد الماضي وهي تواجه أزمة اقتصادية عميقة.
    We express our solidarity with that brotherly country, which has endured a long period of upheaval. UN ونعرب عن تضامننا مع ذلك البلد الشقيق، الذي عانى لفترة طويلة من الاضطرابات.
    That is what our peoples, who, through no wish of their own, find themselves at the epicentre of this economic and financial upheaval, expect of us. UN ذلك ما تتوقعه منا شعوبنا، التي تجد نفسها مرغمة، في خضم هذا الاضطراب الاقتصادي والمالي.
    We now live in a world where upheaval and change are the norm and the pace of change has quickened. UN إن عالمنا اليوم عالم سمته الاضطراب والتحوّل وتتسارع فيه وتيرة التغيير.
    Social upheaval would be the result of unresolved land issues. UN وسيكون الاضطراب الاجتماعي هو نتيجة قضايا تنازع الأراضي التي لم تتم تسويتها.
    Constant upheaval has torn the country from a peaceful, progressive path and thrust it into the global spotlight. UN لقد مزقت البلد اضطرابات متواصلة وإزاحته عن طريق السلام والتقدم، وسلطت الأضواء العالمية عليه.
    Verily, the global financial markets are in the midst of upheaval, in grave turmoil. UN وبكل صدق، الأسواق المالية العالمية تشهد اضطرابات، وهي اضطرابات خطيرة.
    The world today sees turmoil and upheaval everywhere, especially in the third world, and more specifically in the Muslim world. UN ويشهد العالم اليوم القلاقل والاضطرابات في كل مكان، خاصة في العالم الإسلامي.
    Many opposition parties are apprehensive of the role that force might play in case of political upheaval. UN وتتخوف كثير من أحزاب المعارضة مــن الـدور الـذي يمكـن أن تؤديه هذه القوة في حالة حدوث اضطراب سياسي.
    The prolonged civil service strikes have increased the risk of social upheaval. UN وأدت إضرابات الخدمة المدنية المتطاولة الأمد إلى زيادة خطر الثورة الاجتماعية.
    The question of multilingualism is of great importance in these times of the historic upheaval known as “globalization”, which is characterized, from a linguistic standpoint, by the steady establishment of a new lingua franca. UN ولمسألة تعدد اللغات أهمية قصوى في هذه اﻷوقات التي يثور فيها الجيشان التاريخي المعروف " بالعولمة " ، التي تتسم، من وجهة النظر اللغوية، بإنشاء لغة مشتركة جديدة على نحو مطرد.
    The events of those days represented a major upheaval, not only for Transcaucasia but for the entire world. UN لقد مثَّلت الأحداث التي حدثت في تلك الأيام اضطراباً كبيراً، ليس ما وراء القوقاز فحسب، بل على نطاق العالم بأسره.
    He will cause a great upheaval in Metropolis, Yotar. Open Subtitles سيسبب هيجان كبير في ميتروبوليس , يا يوتار .
    Well, let's just say that the upheaval has inspired me to take a hard look at my security. Starting with my finances. Open Subtitles حسنٌ، لنقل أنّ الإضطرابات أوحت ليّ بأخذ نظرة علي أموري الأمنية، بدءًا بالأمور المالية
    By the time we got here, the telltale traces of global upheaval were buried at the bottom of the deep blue sea. Open Subtitles في الوقت الذي وصلنا فيه هنا الآثار الشاهدة على الثوران العالمي دُفِنَت في قاع البحر الأزرق العميق.
    Despite initial, promising indications of a resolution of the Afghan conflict, the situation in Afghanistan in 1992 was characterized by major upheaval. UN وعلى الرغم من الدلالات اﻷولية التي تبشر بحل للنزاع اﻷفغاني، اتسمت الحالة في أفغانستان في عام ٢٩٩١ بالاضطراب وعدم الاستقرار.
    In many cases, the statistical improvements had been negligible, when weighed against the social upheaval caused by pro-globalization policies. UN ففي كثير من الحالات، تم إهمال التحسينات الإحصائية عند مقارنتها بالاضطرابات الاجتماعية الناجمة السياسات المؤيدة للعولمة.
    Wars and economic and social upheaval have caused or worsened the food situation. UN وقد زادت الحروب والاضطراب الاقتصادي والاجتماعي من تردي الحالة الغذائية.
    And yet, there is still such upheaval in some parts of the world that international peace and security are being threatened. UN ومع ذلك، فلا يزال في بعض أنحاء العالم جيشان يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more