"upheld" - Translation from English to Arabic

    • التمسك
        
    • أيدت
        
    • تأييد
        
    • وأيدت
        
    • يدعمان
        
    • تتمسك
        
    • أيد
        
    • أيّدت
        
    • وأيّدت
        
    • يتمسك
        
    • إعلاء
        
    • بالتأييد
        
    • أبقت
        
    • وطبقت
        
    • تمسكت
        
    They must be upheld, defended and cherished every single day. UN بل يجب التمسك بها وتعزيزها وإعلاء شأنها كل يوم.
    The inalienable right of States parties to develop and use nuclear energy for peaceful purposes must also be upheld. UN ويجب أيضا التمسك بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Approximately 45 per cent of staff members whose contested decisions were upheld by the Unit did not file cases with the Dispute Tribunal. UN ولم يرفع ما يقرب من 45 في المائة من الموظفين الذين أيدت الوحدة القرارات التي نازعوا عليها دعاوى أمام محكمة المنازعات.
    The government submitted draft constitutional amendments on the matter to the Assembly that were subsequently upheld by the Kosovo constitutional court. UN وقدمت الحكومة مشروع تعديلات دستورية إلى البرلمان في هذا الشأن، وحاز المشروع فيما بعد تأييد المحكمة الدستورية في كوسوفو.
    Four judgements upheld decisions taken by the Commissioner-General of UNRWA. UN وأيدت أربعة أحكام القرارات التي اتخذها المفوض العام للأونروا.
    The so-called representative democracy usually presented candidates from two parties which were ideologically the same, and which both upheld colonialism. UN فما يسمى الديمقراطية النيابية عادة ما يعرض مرشحين من حزبين هما نفس الشيء من الناحية العقائدية والحزبان كلاهما يدعمان الاستعمار.
    The inalienable right of States parties to develop and use nuclear energy for peaceful purposes must also be upheld. UN ويجب أيضا التمسك بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    14. The freedom of marine scientific research should be upheld and maintained. UN 14 - ويجب التمسك بحرية إجراء البحث العلمي البحري والمحافظة عليها.
    All human rights must be upheld without exception or selection. UN ولا بد من التمسك بجميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء.
    5 The Supreme Court upheld the ruling by the Busan High Court. UN 5 أيدت المحكمة العليا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في بوسان.
    In all cases the Court upheld the judgement of the Tribunal. UN وفي جميع هذه القضايا، أيدت محكمة العدل حكم المحكمة اﻹدارية.
    In an undated decision, the Appeals Commission upheld the dismissal. UN وفي قرارٍ غير مؤرخ، أيدت لجنة الطعون القرار المذكور.
    In the majority of those cases, the Board's decisions had been upheld, indicating that the Regulations and Rules were being properly administered; UN وفي غالبية تلك القضايا، تم تأييد قرارات المجلس، مما يشير إلى أنه يجري تطبيق النظامين الأساسي والإداري بشكل صحيح؛
    In the event of the decision being upheld, it shall be subject to periodical review, if possible every six months, by a competent body set up by the said Power. UN وفي حالة تأييد القرارات، يعاد النظر فيها بصفة دورية، وإذا أمكن كل ستة شهور، بواسطة جهاز مختص تشكله الدولة المذكورة.
    The Court concluded that a proper and valid decision was reasonably possible, and the certification was upheld. UN وخلصت المحكمة إلى أن اتخاذ قرار مناسب وصحيح أمر يمكن تحقيقه بصورة معقولة، وتم تأييد الإقرار.
    The court upheld the prosecution's request to detain Barghouti until the end of the legal proceedings against him. UN وأيدت المحكمة طلب المدعي العام الاحتفاظ بالبرغوثي رهن الاحتجاز إلى حين الانتهاء من النظر في الدعوى المرفوعة ضده.
    The Minister of Agriculture considered the recommendations and upheld the regulatory action. UN ونظرت وزارة الزراعة في التوصيات وأيدت الإجراء التنظيمي.
    Reaffirming also its resolution 55/2 of 8 September 2000, containing the United Nations Millennium Declaration, and recalling its resolution 60/1 of 16 September 2005, containing the 2005 World Summit Outcome, which, inter alia, upheld the right to self-determination of peoples under colonial domination and foreign occupation, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000 والمتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وإذ تشير إلى قرارها 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 المتضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 اللذين يدعمان أمورا عدة منها حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير،
    In the face of arbitrary actions, Costa Rica has upheld international law; in the face of force, we have acted with prudence. UN وفي مواجهة الأعمال التعسفية، تتمسك كوستاريكا بالقانون الدولي؛ وفي وجه القوة، تصرفنا بحكمة.
    Following consultations with the members of the Committee, the Chair upheld the final determinations for both cases. UN وبعد التشاور مع أعضاء اللجنة، أيد الرئيس نتائج الحكم النهائي في كلتا الحالتين.
    The teachers unions took the decision to Court which upheld the reduction, a decision which was however stayed by the Court of Appeal. UN وأحالت نقابات المعلمين هذا القرار إلى المحكمة التي أيّدت عملية تقليص العدد، لكن محكمة الاستئناف أوقفت تنفيذ القرار.
    The Court of Appeals upheld the decision of the Court of First Instance as to the application of the CISG to the case. UN وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع على القضية.
    At the same time, abhorrent facets of the caste system such as untouchability had no place in a society that upheld human rights on the basis of equality and non—discrimination. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن السماح باستمرار أوجه بشعة من النظام الطبقي مثل تحريم لمس المنبوذين في مجتمع يتمسك بحقوق اﻹنسان ويقوم على أساس المساواة وعدم التمييز.
    The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. UN ويجب إعلاء المبدأ القائم على أنه ينبغي للحكومات، في المقام الأول، ضمان وحماية حقوق مواطنيها الأساسية.
    By a recorded vote of 74 to 57, with 24 abstentions, the ruling of the Chairman was upheld. UN وحظي قرار الرئيس بالتأييد بتصويت مسجل بأغلبية 74 صوتا مقابل 57 صوتا وامتناع 24 عضوا عن التصويت.
    The sentence was upheld in appeal. UN واستأنف الحكم، إلا أن المحكمة أبقت على الحكم.
    The Constitutional Division upheld the safeguards in respect of violation of his rights to continuity in the post and to the preservation and protection of employment. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك حقه في الاستمرار في منصبه وفي الاحتفاظ بالعمل وحمايته.
    Last year the United Nations General Assembly upheld that consensus of the Non-Aligned Movement countries by a wide majority. UN وفي السنة الماضية تمسكت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء هذا لبلدان حركة عدم الانحياز بأغلبية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more