"upon arrival" - Translation from English to Arabic

    • عند الوصول
        
    • عند وصولهم
        
    • لدى وصولهم
        
    • وعند وصول
        
    • عند وصوله
        
    • لدى وصوله
        
    • ولدى وصول
        
    • لدى الوصول
        
    • لدى وصول
        
    • حال وصوله
        
    • عند وصول
        
    • لدى وصولها
        
    • عند وصولها
        
    • ولدى وصوله
        
    • حال وصولها
        
    When travelling with an agent or escort, women migrants may be abandoned if the agent encounters problems in transit or upon arrival in the country of destination. UN فعند السفر مع وكيل أو مرافق، يمكن أن يتخلى عنهن الوكيل إذا ما صادف مشاكل في بلد العبور أو عند الوصول إلى بلد المقصد.
    This paper will be given to all detainees upon arrival at a remand prison. UN وستقدم هذه الورقة إلى جميع المحتجزين عند وصولهم إلى مرفق الحبس الاحتياطي.
    Training was provided to all incoming personnel upon arrival. UN جرى توفير التدريب لجميع الأفراد الجدد لدى وصولهم
    upon arrival in Damascus, his family found that some of their luggage was missing and only arrived 10 days later. UN وعند وصول أسرته إلى دمشق اكتشفت أن بعض أمتعتها قد فقدت ولم تصل إليهم إلا بعد عشرة أيام.
    According to the agreement, a person voluntarily returning to Afghanistan would receive financial assistance upon arrival in Kabul. UN ووفقاً لهذا الاتفاق، يتلقى كل من يعود طوعاً إلى أفغانستان إعانة مالية عند وصوله إلى كابول.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    upon arrival of the goods at the destination port, the buyer had them inspected. UN ولدى وصول البضاعة إلى ميناء بلد المقصد، أخضعها المشتري للفحص.
    Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. UN وبناءً على ذلك، يتعذّر تحديد ما إذا كانت الماشية التي أصبحت مريضة قد مرضت أثناء السفر أو عند الوصول.
    This allowance is payable in two instalments: $100 upon arrival in the mission area and $100 after six months of service. UN ويدفع هذا البدل على قسطين: ٠٠١ دولار عند الوصول إلى منطقة البعثة و ٠٠١ دولار بعد خدمة ستة أشهر.
    Countries of destination should implement orientation programmes for migrant workers which should be available immediately upon arrival. UN وينبغي لبلدان المقصد أن تطبق برامج توجيهية للعمال المهاجرين بحيث تكون متاحة فورا عند الوصول.
    This included induction sessions upon arrival for all UNMIT police and civilian staff. UN وشمل ذلك توفير دورات تعريفية لجميع موظفي البعثة من المدنيين وأفراد الشرطة عند وصولهم.
    According to counsel, people returning from abroad risk arrest and torture upon arrival. UN ويفيد المحامي أن اﻷشخاص العائدين من الخارج يواجهون خطر الاعتقال والتعذيب عند وصولهم.
    All new Mission personnel completed training upon arrival UN أُستكمل تدريب جميع الأفراد الجدد في البعثة عند وصولهم
    upon arrival in Qatar, migrant workers were faced with different contracts with lower salaries, and different job descriptions. UN ويحصل العمال المهاجرون لدى وصولهم إلى قطر على عقود عمل مغايرة بأجور أقل ومواصفات وظيفية مختلفة.
    Detainees do not undergo medical upon arrival and before their pre-trial detention. UN ولا يخضع المحتجزون لفحوص طبية لدى وصولهم وقبل احتجازهم رهن المحاكمة.
    upon arrival in Europe, the full shipment was rejected because of excessive damage. UN وعند وصول الشحنة إلى أوروبا، رُفضت بكاملها بسبب التلف البالغ الذي أصابها.
    According to the agreement, a person voluntarily returning to Afghanistan would receive financial assistance upon arrival in Kabul. UN ووفقاً لهذا الاتفاق، يتلقى كل من يعود طوعاً إلى أفغانستان إعانة مالية عند وصوله إلى كابول.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    upon arrival in Barcelona, the parcel was opened and 18 envelopes were seized, containing newspapers impregnated with cocaine. UN ولدى وصول الطرد إلى برشلونة، فُتِح وتم حجز 18 ظرفاً تحتوي صحفاً مشبعة بمادة الكوكايين.
    Those badges will be ready for collection by an authorized person at the registration desk in Gate 1 upon arrival. UN وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام من قبل شخص مخوَّل بذلك في مكتب التسجيل في البوَّابة 1 لدى الوصول.
    It is also to be recalled that, upon arrival, children have their heads shaved. UN وينبغي أن يُذكر أيضا أن شعر الرأس يُحلق لدى وصول اﻷطفال إلى هذه المخيمات.
    The State party contends, without providing any documentary evidence, that Karimov was examined by a medical doctor upon arrival in Dushanbe, who concluded that his body did not reveal any bodily injuries as a result of illtreatment. UN وتدعي الدولة الطرف، من دون تقديم أي أدلة مستندية، أن كريموف خضع لفحص طبي من قِبل طبيب حال وصوله إلى دوشانبيه وخلص الطبيب إلى أن جسده خالٍ من أي إصابات ناتجة عن إساءة معاملته.
    The nomads fled upon arrival of the quick reaction force. UN وفرَّ البدو عند وصول قوة الرد السريع.
    In addition, the author has claimed that she handed over her passport to her brotherin-law upon arrival in Sweden. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أنها سلمت جواز سفرها إلى شقيق زوجها لدى وصولها إلى السويد.
    They must often construct the camps for the military upon arrival. UN وكثيرا ما ينبغي لهم تشييد المعسكرات للقوات العسكرية عند وصولها.
    upon arrival in Sweden, the author was not met at the airport by the Swedish authorities. UN ولدى وصوله إلى السويد لم يقابله في المطار أي مسؤول من السلطات السويدية.
    upon arrival, the group interviewed the manager of the chemical branch and asked about the centre's activities, the types of drugs analysed, the centre's administrative structure and any changes that had occurred in it over the past four years. UN قابلت المجموعة حال وصولها مدير الشعبة الكيمياوية واستفسرت عن نشاط المركز وأنواع الأدوية التي يتم تحليلها والهيكل الإداري للمركز وأية تغييرات طرأت عليه في السنوات الأربع الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more