(i) The Organization had the obligation to repatriate the staff member upon separation after qualifying service of one year or longer; | UN | ' 1` تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛ |
(i) The Organization had the obligation to repatriate the staff member upon separation after qualifying service of one year or longer; | UN | ' 1` تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛ |
These obligations do not cease upon separation from the Secretariat. | UN | وهذه الالتزامات لا تنقضي بانتهاء الخدمة في اﻷمانة العامة. |
These obligations do not cease upon separation from the Registry. | UN | وهذه الالتزامات لا تنقضي بانتهاء الخدمة في قلم المحكمة. |
A staff member who is a participant in the Provident Fund shall, upon separation from the Agency's service, be paid Provident Fund benefits as follows: | UN | تدفع للموظف المشترك في صندوق الادخار، عند انتهاء خدمته في الوكالة، استحقاقات من صندوق الادخار على النحو التالي: |
upon separation from service, staff members who have accrued unused annual leave will be paid for each day of unused leave up to a maximum of 60 days. | UN | وعند نهاية الخدمة، يُدفع للموظفين الذين لديهم إجازات سنوية متراكمة غير مستعملة مقابل عن كل يوم من الإجازات غير المستعملة حتى 60 يوما كحد أقصى. |
:: Commutation of accrued annual leave upon separation | UN | :: استبدال رصيد الإجازة السنوية لدى انتهاء الخدمة |
(i) The Organization had the obligation to repatriate the staff member upon separation after qualifying service of one year or longer; | UN | ' ١ ' تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛ |
(i) The Organization had the obligation to repatriate them upon separation after qualifying service of one year or longer; | UN | ' ١ ' تلتزم المنظمة بإعادة موظف المشاريع إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛ |
(i) The Organization had the obligation to repatriate the staff member upon separation after qualifying service of one year or longer; | UN | ' 1` تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛ |
The discrepancies could result in a misstatement of the leave accrual or an incorrect payout of leave upon separation. | UN | ويمكن أن تؤدي الفروق إلى أخطاء في استحقاقات الإجازات أو إلى دفع تعويضات غير صحيحة عند انتهاء الخدمة. |
(i) The Organization had the obligation to repatriate the staff member upon separation after qualifying service of one year or longer; | UN | ' 1` تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛ |
These obligations do not cease upon separation from service; | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛ |
These obligations do not cease upon separation from service; | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛ |
These obligations do not cease upon separation from service; | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛ |
These obligations do not cease upon separation from service; | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛ |
These obligations do not cease upon separation from service; | UN | ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛ |
Any participant who has five years of contributory service receives, upon separation at or after normal retirement age, a retirement benefit payable for the remainder of his or her life. | UN | كل مشترك لديه 5 سنوات من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي، يتلقى عند انتهاء خدمته لدى بلوغ السن العادية للتقاعد أو بعدها، استحقاقا تقاعديا واجب الدفع للفترة المتبقية من حياته. |
upon separation from service, staff members who have accrued unused annual leave will be paid for each day of unused leave up to a maximum of 60 days; | UN | وعند نهاية الخدمة، يُدفع للموظفين الذين تجمعت لديهم مدة غير مستعملة من الإجازة السنوية مقابل عن كل يوم من أيام الإجازة غير المستعملة بحد أقصى قدره 60 يوما؛ |
Annual leave is an accumulating compensated absence up to a maximum of 60 days, whereby an employee is entitled to monetary settlement of this balance upon separation from service. | UN | وتعرَّف الإجازة السنوية بأنها غياب متراكم مدفوع الأجر لفترة أقصاها 60 يوما، ويستحق الموظف تسوية نقدية لهذا الرصيد لدى انتهاء خدمته. |
In Clarke v. Clarke, the Supreme Court of Canada held that pension benefits are included in matrimonial assets, and therefore subject to equal division between the husband and wife upon separation under provincial matrimonial property legislation. | UN | ١٥- قضت المحكمة العليا لكندا في قضية كلارك ضد كلارك بأن استحقاقات المعاش تدرج في أموال الزوجية، ومن ثم فإنها تخضع للتقسيم المتساوي بين الزوج والزوجة عند الانفصال بموجب تشريع الملكية الزوجية المحلي. |
It is assumed that all Professional staff are eligible for these benefits and will receive them upon separation from service | UN | يُفترض أن جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وسوف يحصلون عليها عند انتهاء خدمتهم |
277. The Committee expresses concern that the Matrimonial Property Amendment Bill and the De Facto Relationships (Property) Bill, introduced in Parliament in March, differentiate between the rights of married women in the division of property upon the death of a husband or following divorce, and the rights of women upon separation from a de facto partner. | UN | ٧٧٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون مشروع قانون تعديل الممتلكات الزوجية ومشروع قانون )الممتلكات في( العلاقات القائمة بحكم اﻷمر الواقع، اللذين عُرضا على البرلمان في آذار/ مارس، يميزان بين حقوق المرأة المتزوجة لدى اقتسام الملكية عند وفاة الزوج أو بعد الطلاق، وحقوق المرأة بعد انفصالها عن شريك فعلي. |
Failure to ensure equal property rights upon separation or divorce discourages women from leaving violent marriages, as women may be forced to choose between violence at home and poverty in the street. | UN | ويؤدي عدم ضمان حقوق المرأة في الملكية على قدم المساواة عند انفصالها أو طلاقها إلى تثبيط همتها عن ترك الزيجة العنيفة نظراً إلى أنه قد يجري إجبار المرأة على الاختيار بين العنف في المنزل والفقر في الشارع(16). |
34. Liabilities for the payment of unused accrued annual leave (maximum of 60 days) and the payment of repatriation grants and related expenditures for relocation upon separation from the Organization based on the number of years of service, need to be valuated and the disclosure will be incorporated in the Notes to the Financial Statements for subsequent financial periods. A General Assembly | UN | 34- يلزم تقييم الخصوم عن دفع أجر الإجازة السنوية المستحقة غير المستعملة (60 يوماً كحد أقصى) ودفع منحة الإعادة إلى الوطن وما يتصل بها من نفقات النقل لدى ترك المنظمة التي تُحسب استناداً إلى عدد سنوات الخدمة. وسيُدرج هذا المبلغ في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية المتعلقة بالفترات المالية اللاحقة. |