"upon their return" - Translation from English to Arabic

    • لدى عودتهم
        
    • عند عودتهم
        
    • بعد عودتهم
        
    • ولدى عودتهم
        
    • عند عودتهما
        
    • لدى عودتهما
        
    • عند عودتهن
        
    • وعند عودتهم
        
    • بعد رجوعهم
        
    • بعد عودتهما
        
    • عقب عودتهم
        
    • وبعد عودة
        
    • حال عودتهم
        
    • بعد عودتهن
        
    • عقب عودتهما
        
    upon their return home, children should be provided with access to continued schooling of a consistent level and quality. UN وينبغي أن يوفر لﻷطفال، لدى عودتهم إلى وطنهم إمكانية الحصول على مواصلة التعليم في مستوى وجودة متساوقين.
    The Claimant asserts that, upon their return to the United States Embassy in Kuwait in 1991, military personnel determined that the property had been damaged, destroyed or looted. UN ويؤكد المطالِب أن الأفراد العسكريين اكتشفوا لدى عودتهم إلى سفارة الولايات المتحدة في الكويت في عام 1991 أن الممتلكات تعرضت للضرر أو التلف أو النهب.
    During armed conflict, men may be recruited into the armed forces and stay away from the household for extended periods. This increases their own vulnerability to HIV infection, and that of their partners upon their return. UN وأثناء الصراعات المسلحة، يتم تجنيد الرجال في القوات المسلحة ويغيبون عن أسرهم فترات طويلة من الزمن، مما يزيد من احتمال إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية وإصابة شريكات حياتهم عند عودتهم إلى ديارهم.
    They are designed to prepare Fellows to make, upon their return, positive changes that will further African development. UN ويتمثل الهدف من هذه الزمالات في إعداد الزملاء لإدخال تغييرات إيجابية عند عودتهم للمساهمة في التنمية الأفريقية.
    The Mission personnel met with the authorities in Gali town and interviewed the families upon their return. UN واجتمع موظفو البعثة مع السلطات في مدينة غالي، وأجروا مقابلات مع أفراد الأسرة بعد عودتهم.
    42. Increasingly, protection problems are confronting refugees upon their return. UN 42- ويواجه العائدون بصورة متزايدة مشاكل حماية لدى عودتهم.
    Youth representatives from different communities of the countries in the Caucasus were expected to participate in the workshop and to spread the knowledge acquired within their communities upon their return. UN وكان من المتوقع أن يشارك ممثلو الشباب من شتى الطوائف في بلدان منطقة القوقاز في حلقة العمل وأن ينشروا ما اكتسبوه من معارف وسط طوائفهم لدى عودتهم.
    Some have been detained, searched and interrogated upon their return from travelling abroad. UN وبعضهم تم احتجازهم وتفتيشهم واستجوابهم لدى عودتهم من السفر في الخارج.
    upon their return to China, various participants who attended the training sessions were questioned by security officers and the local bureau of justice. UN وحقق ضباط الأمن ومكاتب العدل المحلية مع المشاركين الذين حضروا الدورات التدريبية لدى عودتهم إلى الصين.
    16. Migrant domestic workers may encounter difficulties in reintegrating into the labour market and society in their countries of origin upon their return. UN 16- قد يواجه العمال المنزليون المهاجرون صعوبات في الاندماج من جديد في سوق العمل وفي المجتمع في بلدان منشئهم لدى عودتهم.
    They are potential contributors to development - both in their countries of asylum and upon their return home. UN بل هم عناصر بإمكانها الإسهام في التنمية، سواء في البلدان التي لجأوا إليها أو عند عودتهم إلى الوطن.
    Liberian refugees having access to their properties upon their return. UN اللاجئون الليبيريون الذين يتمكنون من الوصول إلى ممتلكاتهم عند عودتهم.
    The purpose of fellowships is also to increase holders' ability to help solve practical problems upon their return home. UN وتهدف الزمالات أيضاً إلى زيادة قدرة المستفيدين بها على حل المشاكل العملية عند عودتهم إلى أوطانهم.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, observes that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to the Islamic Republic of Iran. UN وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    In addition, Eritrean nationals who are repatriated after a failed refugee or asylum application usually disappear upon their return. UN وعلاوة على ذلك، فإن المواطنين الإريتريين الذين يُعادون إلى وطنهم بعد رفض طلبات لجوئهم عادة ما يختفون عند عودتهم.
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    upon their return to the Abu Salim prison, some of the prisoners started to protest and an altercation ensued. UN ولدى عودتهم إلى ذلك السجن، بدأ بعض السجناء في الاحتجاج، وتلت ذلك مشادة.
    Owing to their business activities in the past, they could certainly have built a social network in Tunisia which could be revived upon their return. UN وهما لاشك قد أسسا شبكة علاقات اجتماعية من خلال أنشطتهما التجارية السابقة في تونس ويمكن إحياؤها عند عودتهما.
    Some compared the decree to the one granting amnesty to Saddam Hussein's sons-in-law, who were subsequently killed upon their return to Iraq. UN فقد شبهه بعضهم بالمرسوم القاضي بالعفو العام عن صهري صدام حسين، اللذين قتلا بعد ذلك لدى عودتهما إلى العراق.
    Those who become pregnant as a result of rape seek to have unsafe abortions or abandon their babies in order to avoid being stigmatized upon their return to their home countries, where they may already have a husband and children. UN ومن يحملن منهن نتيجة للاغتصاب يسعين إلى إجراء عمليات إجهاض غير آمنة أو ترك أطفالهن لكي لا يتعرضن للوصم عند عودتهن إلى بلدانهن حيث قد يكون لهن أزواج وأبناء.
    upon their return to Somaliland, trained officers are generally put in command of a brigade, while continuing to receive a salary from the Ethiopian military. UN وعند عودتهم إلى صوماليلاند، يوضع الضباط المدربون عموما على رأس لواء ويواصلون تلقي مرتباتهم من الجيش الإثيوبي.
    It was commendable, in that regard, that the Tribunal was seeking to protect victims and witnesses of rape, both before their journey to The Hague and afterwards, upon their return to their country. UN ولا يسعنا سوى أن نرحب في هذا الصدد بما تبذله المحكمة من جهود لحماية ضحايا الاغتصاب وشهوده سواء قبل سفرهم إلى لاهاي أو بعد رجوعهم إلى بلدهم.
    Both of the men alleged that they had been physically ill-treated and harassed by the Serbian police upon their return to Kosovo. UN ويزعم الرجلان أنهما تعرّضا لسوء المعاملة الجسدية وللمضايقة من قبل الشرطة الصربية بعد عودتهما إلى كوسوفو.
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة عقب عودتهم إلى أذربيجان.
    32. upon their return to Iraq, the Board members continued to work closely with UNAMI on a comprehensive capacity-building programme. UN 32 - وبعد عودة أعضاء المكتب إلى العراق، واصلوا العمل الوثيق مع البعثة في برنامج شمولي لبناء القدرات.
    During the week-long meeting, the J8 participants (altogether 54 adolescents aged 14-17) produced an outcome document and action plan, which they followed up on upon their return to their respective countries. UN وخلال الاجتماع الذي دام أسبوعا، أصدر المشاركون (كانوا في المجموع 54 مراهقا تتراوح أعمارهم بين 14 و 17 عاما)، وثيقة ختامية وخطة عمل يتولون متابعتهما حال عودتهم إلى بلدانهم.
    In some countries, such misdirected awareness-raising efforts have reportedly produced overly suspicious law enforcement officers who hinder the exercise by women and girls of the freedom to travel abroad.2 In addition, such stereotyping and stigmatization may pose obstacles to the reintegration process upon their return to their communities. UN وفي بعض البلدان أشارت التقارير إلى أن بذل جهود غير صائبة لزيادة الوعي أدى إلى بروز ضباط تساورهم الريبة المفرطة في إنفاذ القانون فيمنعون النساء والفتيات من ممارسة حريتهن في السفر إلى الخارج(2). وبالإضافة إلى ذلك، ربما تمثل القولبة النمطية وإلصاق الوصمة عائقا في عملية إعادة اندماجهن بعد عودتهن إلى مجتمعاتهن المحلية.
    The complainants argued, in particular, that upon their return to Tunis, they had been summoned to the Ministry of the Interior on several occasions and that their dwellings had been searched. UN واحتج صاحبا الشكوى، على وجه الخصوص، بأنه جرى استدعاؤهما إلى وزارة الداخلية وتفتيش مساكنهما في مناسبات عديدة، عقب عودتهما إلى تونس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more