"uprooting" - Translation from English to Arabic

    • اقتلاع
        
    • واقتلاع
        
    • اجتثاث
        
    • باقتلاع
        
    • تشريد
        
    • لاقتلاع
        
    • واقتلعت
        
    • الاقتلاع
        
    • واقتلعوا
        
    • وتقتلع
        
    • إلى اجتثاب
        
    • استئصال جذور
        
    • واقتلاعه
        
    • واقتلاعهم من
        
    • وقلع
        
    Another impediment to agricultural production was reportedly the uprooting of trees and destruction of crops. UN ومن العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي، ما أفادت به التقارير من اقتلاع الأشجار وتدمير المحاصيل.
    Anti-personnel mines have, for example, exacerbated the cultural uprooting of indigenous communities. UN فالألغام المضادة للأفراد، فاقمت، على سبيل المثال، من اقتلاع الجذور الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين.
    Expressing its grave concern at the extensive destruction by Israel, the occupying Power, of agricultural land and orchards in the Occupied Palestinian Territory, including the uprooting of a vast number of fruit-bearing trees, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    An action plan aiming at identification and uprooting the causes for higher poverty level in women is still missing. UN ولا توجد بعد خطة عمل ترمي إلى تحديد واقتلاع أسباب ارتفاع مستوى الفقر بين النساء.
    No clear orientation towards international peace and development is possible without uprooting this disease that has been allowed to afflict many of our societies. UN فما من توجه واضح نحو السلام والتنمية الدوليين يكون ممكنا دون اجتثاث هذا المرض الذي ابتُلي به العديد من مجتمعاتنا.
    Another impediment to agricultural production was reportedly the uprooting of trees and destruction of crops. UN وما أفادت به الأنباء من اقتلاع للأشجار وتدمير للمحاصيل هو من العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي.
    Although its appeals have, for the most part, fallen on deaf ears, Eritrea once again calls on the international community to publicly condemn and take urgent action to stop the uprooting of an entire community. UN ومع أن أغلب نداءات إريتريا لقيت آذانا صماء، فإنها توجه مرة أخرى نداء إلى المجتمع الدولي ﻷن يدين علنا اقتلاع جماعة بأسرها من جذورها وﻷن يتخذ اﻹجراءات العاجلة لوضع حد لذلك.
    The reason is the uprooting of the Palestinian people from their homeland and their denial of their own State for more than 50 years. UN السبب هو اقتلاع الشعب الفلسطيني من أرضه وحرمانه من دولته لأكثر من 50 عاماً.
    uprooting a mentality of dependence on State care and creating a social welfare system appropriate for a market economy is easy. UN وليس من السهل اقتلاع عقلية الاتكال على رعاية الدولة وإقامة نظام للرفاه الاجتماعي مناسب لاقتصاد السوق.
    Expressing its grave concern at the extensive destruction by Israel, the occupying Power, of agricultural land and orchards in the Occupied Palestinian Territory, including the uprooting of a vast number of fruit-bearing trees, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expressing its grave concern at the extensive destruction by Israel, the occupying Power, of agricultural land and orchards in the Occupied Palestinian Territory, including the uprooting of a vast number of fruit-bearing trees, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expressing its grave concern at the extensive destruction by Israel, the occupying Power, of agricultural land and orchards in the Occupied Palestinian Territory, including the uprooting of a vast number of fruit-bearing trees, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expressing its grave concern at the extensive destruction by Israel, the occupying Power, of agricultural land and orchards in the Occupied Palestinian Territory, including the uprooting of a vast number of fruit-bearing trees, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    In addition, preventive measures were regularly taken to prevent the cannabis from growing wild; those measures mainly included uprooting the plant before it flowered. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُتخذ تدابير وقائية بانتظام للحيلولة دون نمو القنّب بريا. وتتضمن هذه التدابير بالدرجة الرئيسية اقتلاع النبتة قبل أن تُزهر.
    Expressing its grave concern at the extensive destruction by Israel, the occupying Power, of agricultural land and orchards in the Occupied Palestinian Territory, including the uprooting of a vast number of fruit-bearing trees, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    These included land confiscation, destruction of houses, uprooting of trees, expansion of settlements, targeted assassinations and the infamous wall. UN وهذه التدابير تشمل مصادرة الأراضي، وتدمير المنازل، واقتلاع الأشجار، وتوسيع المستوطنات، وعمليات الاغتيال المقصودة، والجدار العازل الشائن.
    In this connection, Morocco is pursuing a comprehensive, integrated and proactive strategy aimed at eliminating festering fanaticism and uprooting terrorism. UN وفي هذا الصدد، يتبع استراتيجية شمولية متكاملة واستباقية ترمي إلى تجفيف مراتع التعصب واقتلاع جذور الإرهاب.
    Staying with relatives in extended family units is a better solution than uprooting the child completely. UN فبقاء الطفل مع أقاربه في الوحدات العائلية الموسعة حل يفضﱠل بكثير على اجتثاث الطفل كلياً.
    Israel was continuing to destroy the environment by uprooting trees, burning woodland and transferring fertile soil to Israeli settlements. UN وإسرائيل تواصل تدمير البيئة باقتلاع الأشجار وحرق الأحراج ونقل التربة الخصبة إلى المستوطنات الإسرائيلية.
    Care had been taken to avoid uprooting or separating communities and the waiting time for land had been reduced from 20 years to five. UN وأُوليت العناية لتفادي تشريد المجتمعات المحلية أو فصلها، وتم خفض فترة الانتظار لتسليم الأراضي من 20 عاما إلى 5 أعوام.
    Wait...our function provides for the uprooting of trees, but transport... Open Subtitles انتظر... لدينا وظيفة توفر لاقتلاع الأشجار، و لكن النقل...
    In 2005, Israel had disengaged from Gaza, uprooting 9,000 people from their homes in the process. UN وفي عام 2005، انسحبت إسرائيل من غزة، واقتلعت 000 9 شخص من ديارهم في هذه العملية.
    They are a rural people accustomed to a stable, static lifestyle and the constant uprooting therefore has a particularly traumatic effect. UN وهم أناس ريفيون اعتادوا نمط الحياة المستقرة الساكنة، ولذلك فإن الاقتلاع المستمر يشكل صدمة مثيرة لهم بصفة خاصة.
    :: Today, Israeli settlers, backed by a large contingent of occupying forces, rampaged through the village of Turmus Ayya, north of Ramallah, attacking civilians and uprooting olive trees. UN :: وبدعم من وحدة كبيرة من قوات الاحتلال، اقتحم مستوطنون إسرائيليون اليوم قرية ترمسعيا، شمالي رام الله، وهاجموا المدنيين واقتلعوا أشجار الزيتون.
    At a time when the United Nations was working to provide shelter, protect biodiversity, combat food insecurity and liberalize global trade, Israel was demolishing homes, uprooting trees, preventing farmers from reaching their land and imposing an economic blockade. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه الأمم المتحدة على توفير المأوى وحماية التنوع البيولوجي ومكافحة انعدام الأمن الغذائي وتحرير التجارة العالمية، تهدم إسرائيل البيوت وتقتلع الأشجار وتمنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم وتفرض حصارا اقتصاديا.
    Expressing deep concern over acts of vandalism and violence perpetrated by Hindu Extremists in India against the Muslim minority aimed at uprooting the Islamic culture and heritage in India. Also expressing deep anger and indignation at the destruction of the Babri Mosque, resulting in the killing of thousands of innocent Muslims and the indiscriminate destruction of their homes; UN وإذ يعرب عما يساورها من قلق بالغ إزاء أعمال التخريب والعنف التي يقترفها المتطرفون الهندوس في حق الأقلية المسلمة والتي يرمون من خلالها إلى اجتثاب الثقافة والتراث الإسلاميين في الهند، وإذ يعرب كذلك عن استيائها وسخطها العميق من تدمير المسجد البابري مما أسفر عن قتل الآلاف من المسلمين الأبرياء والهدم العشوائي لمنازلهم،
    The third level includes political leaders and government leaders who belong to different cultural groups, as they would be the most capable of uprooting tensions and reducing chances of clash. UN أما المستوى الثالث، فيشمل القادة السياسيين ورجال الحكم الذين ينتمون إلى جماعات ثقافية مختلفة، باعتبارهم الأقدر على استئصال جذور التوتر وتقليل فرص الصدام.
    57. The current year marked the sixtieth anniversary of the Nakba, the dispossession and uprooting of the Palestinian people from their homeland. UN 57 - وقال إن العام الحالي شهد الذكرى السنوية الستين للنكبة وتجريد الشعب الفلسطيني واقتلاعه من وطنه.
    Furthermore, calls for extending support to the population of Al-Quds Al-Sharif in their resistance of judaization and their uprooting from their city. UN كما يطالب بتقديم الدعم لسكان القدس الشريف في مقاومتهم إجراءات التهويد واقتلاعهم من مدينتهم.
    The occupation authorities continued to damage the Palestinian people's natural resources by levelling land, uprooting trees and destroying crops and wells. UN وتواصل سلطات الاحتلال تدمير الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني بتجريف الأرض وقلع الأشجار وتدمير المحاصيل والآبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more