"upsurge" - Translation from English to Arabic

    • الطفرة
        
    • المفاجئة
        
    • المفاجئ
        
    • التصاعد
        
    • مفاجئ
        
    • الزيادة السريعة
        
    • طفرة
        
    • تصاعد
        
    • موجة
        
    • الفورة
        
    • التصعيد
        
    • مفاجئة
        
    • التزايد السريع
        
    • فورة
        
    • لتصاعد أعمال
        
    There was a resultant upsurge in the demand for indicators to measure progress. UN وأدت هذده الطفرة الناشئة إلى تصاعد في الطلب على مؤشرات لقياس التقدم.
    However, much of the upsurge represented a return to trend after the blighted years of the 1980s. UN بيد أن جزءاً كبيراً من هذه الطفرة قد مثل عودة إلى الاتجاه المعهود بعد سنوات الثمانينات المشؤومة.
    The upsurge of terrorism has caused universal shock, and the threat of proliferation of weapons of mass destruction is emerging. UN وأدت الزيادة المفاجئة في العمليات اﻹرهابية إلى صدمة عامة وشق التهديد بانتشار أسلحة الدمار الشامل طريقه إلى الوجــود.
    The upsurge in clandestine immigration might even be in proportion with the harshness of the Government's policy since 1993. UN بل إن الارتفاع المفاجئ والسريع في الهجرة بالخِفية قد يكون متناسباً مع تشدد السياسة الحكومية منذ عام ٣٩٩١.
    In recent years, there has been some evidence that cannabis use is stabilizing in certain areas of the United States, following the previous upsurge in use between 1990 and 1998. UN وشهدت السنوات الأخيرة بعض الدلائل التي تشير إلى استقرار تعاطي القنب في بعض مناطق الولايات المتحدة، وذلك بعد التصاعد السابق الذي شهدته السنوات من 1990 إلى 1998.
    While repatriation grant payments will not cause an immediate increase in workload as they are processed at the end of service, a sudden upsurge is expected in the education grant claims. UN وفي حين أن مدفوعات منحة الإعادة إلى الوطن لن تتسبب في زيادة مباشرة في عبء العمل لأنها تُجهز في نهاية الخدمة، يتوقع ارتفاع مفاجئ في مطالبات منحة التعليم.
    An upsurge in common crime and incidents of political violence have contributed to a serious deterioration of the security situation. UN وأسهمت الزيادة السريعة في الجرائم الشائعة وحالات العنف السياسية في تدهور الحالة اﻷمنية بصورة خطيرة.
    There has also been an upsurge in the number of cases of gender-based violence. UN وحدثت كذلك طفرة في عدد حالات العنف القائم على نوع الجنس.
    The anticipated increase in the amounts owed for troops and equipment should be seen in the context of the upsurge in peacekeeping activities. UN وينبغي أن ينظر إلى الزيادة المتوقعة في المبالغ المدينة مقابل القوات والمعدات، في سياق الطفرة في أنشطة حفظ السلام.
    Asia's upsurge is having a significant impact on the world's political and economic configurations. UN إن الطفرة التي حدثت في آسيا كان لها أثر كبير على التشكيلات السياسية والاقتصادية العالمية.
    The recent upsurge in demand has not resulted in any significant reopening of closed-down mines. UN ولم تسفر الطفرة التي حدثت مؤخراً في الطلب عن أي عمليات إعادة فتح يُعتد بها للمناجم المغلقة.
    Africa has largely been bypassed in the recent upsurge of private investment flows to developing countries. UN وأُغفلت افريقيا إلى حد كبير في الزيادة المفاجئة التي طرأت مؤخرا على تدفقات الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية.
    None the less, recent events, characterized by an upsurge of violence, greatly discredit the political will of the other party to respect scrupulously all the terms of the Governors Island Agreement and the New York Pact. UN ومع هذا فإن اﻷحداث اﻷخيرة، المتسمة بالزيادة المفاجئة للعنف، تثير الشبهات الى حد كبير حول النوايا السياسية للطرف اﻵخر في اﻹحترام الدقيق لجميع شروط اتفاق جزيرة غفرنرز وإتفاق نيويورك.
    Additional challenges are emerging from the upsurge of activity around the world aimed at reforming and modernizing commercial law and the concomitant need to harmonize and unify the laws of international trade. UN وهناك تحديات إضافية ناشئة عن الزيادة المفاجئة في النشاط الدائر حول العالم بغية إصلاح وتحديث القانون التجاري وما يصاحب ذلك من الحاجة إلى مواءمة وتوحيد قوانين التجارة الدولية.
    It was concerned at an upsurge in racism, intolerance and xenophobia. UN وأعربت عن القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في مشاعر العنصرية والتعصب وكره الأجانب.
    Togo remained concerned about the upsurge of ritual crimes. UN وتظل توغو منشغلة إزاء الارتفاع المفاجئ في عدد الجرائم المرتكبة في إطار طقوس تقليدية.
    The security forces tried their utmost to prevent the upsurge of violence and to protect the Embassy and its staff. UN وحاولت قوات اﻷمن غاية جهدها منع التصاعد السريع للعنف وحماية السفارة والعاملين بها.
    967. Cases of malaria are on the decrease; however, in 2004, there was an upsurge which mobilized the sectors concerned. UN 967- وحالات الملاريا آخذة في الانخفاض؛ بيد أنه سُجل ارتفاع مفاجئ في عام 2004 عبأ طاقة القطاعات المعنية.
    In all, nearly 4 million hectares were treated during the 1992-1994 upsurge. 94-39685 (E) 311094 /... English Page UN وبلغت المساحة الاجمالية، التي تمت معالجتها أثناء فترة الزيادة السريعة في اﻷعوام ١٩٩٢ - ١٩٩٤، ٤ مليون هكتار تقريبا.
    Furthermore, there has been an upsurge in targeted assassinations, with the victims being for the most part supporters of the Government and prominent figures. UN وعلاوة على ذلك، حدثت طفرة في الاغتيالات الموجهة، مع كون الضحايا في معظم الحالات من مؤيدي الحكومة والشخصيات البارزة.
    Indeed, we have watched with concern the upsurge in violence, with the accompanying loss of innocent lives. UN والواقع أننا شهدنا بشعور من القلق تصاعد العنف، وما رافقه من خسائر في أرواح الأبرياء.
    Recent developments suggest that when political parties begin active campaigning for elections an upsurge in political violence is possible. UN وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي.
    His delegation intended to introduce a draft resolution highlighting the upsurge in peacekeeping activities and some of the key related issues. UN وأكد أن وفده يعتزم تقديم مشروع قرار يسلط الضوء على الفورة في أنشطة حفظ السلام وبعض القضايا الرئيسية ذات الصلة.
    The recent upsurge of violence, which has claimed thousands of victims over the past year, is a symptom of the dangers inherent in the South African process. UN إن التصعيد اﻷخير في حدة العنف الذي أودى بحياة آلاف الضحايا على مدى السنة الماضية، دليل على المخاطر الكامنة في عملية جنوب افريقيا.
    This may require an upsurge in resources, but it is expected to ensure the speedier completion of trials. UN وقد يستلزم ذلك زيادة مفاجئة في الموارد المطلوبة، لكنه من المتوقع أن يضمن انجاز المحاكمات بسرعة أكبر.
    We share the view that in recent years the pace of technical innovation, together with the upsurge in satellite technology use, has been truly astonishing. UN ونحن نُشاطر الرأي بأن خطى الإبداع التقني في السنوات الأخيرة، إلى جانب التزايد السريع في استخدام تكنولوجيا السواتل، هو أمر مدهش حقاً.
    Besides international conflicts, there was an unprecedented upsurge of internal conflicts and civil wars that caused suffering to civilian populations and threatened international peace and security. UN وإلى جانب الصراعات الدولية هناك فورة لم يسبق لها مثيل في الصراعات الداخلية والحروب المدنية التي تسبب معاناة وآلام للسكان المدنيين وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    A revised country security risk assessment has been approved to address the recent upsurge in insurgency in the country. UN وتمت الموافقة على إجراء تقييم قطري منقح للمخاطر الأمنية من أجل التصدي لتصاعد أعمال التمرد التي شهدها البلد مؤخراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more