"urgent needs of" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات الملحة
        
    • للاحتياجات الملحة
        
    • للاحتياجات العاجلة
        
    • الحاجات الملحة
        
    • الاحتياجات إلحاحا
        
    • بالاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات الماسة
        
    • الاحتياجات الملحّة
        
    • احتياجاتهم الملحة
        
    • للاحتياجات الملحﱠة
        
    • الاحتياجات الطارئة
        
    • الحاجات العاجلة
        
    • الاحتياجات المُلِحة
        
    • الحاجات إلحاحا
        
    Moreover, it should be noted that resources alone cannot meet the urgent needs of the developing countries. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التنويه إلى أن تلك الموارد وحدها لا يمكن أن تلبي الاحتياجات العاجلة للبلدان النامية.
    Ensuring that aid flows continue uninterrupted is essential to meeting the urgent needs of affected populations and averting a further deterioration in the humanitarian situation, which could potentially result in further displacement and insecurity. UN وتعد كفالة الاستمرار في تدفق المساعدات دون انقطاع أمرا أساسيا لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين وتجنب زيادة تدهور الحالة الإنسانية التي يمكن أن تؤدي إلى مزيد من التشرد وانعدام الأمن.
    However, procedures to access these programmes need to be simplified and accelerated so as to meet the urgent needs of eligible countries, including counter-cyclicality. UN غير أنه يلزم تبسيط وتسريع إجراءات الاستفادة من هذه البرامج لتلبية الاحتياجات الملحة للبلدان المستحقّة، بما في ذلك الإجراءات المعاكسة للدورة الاقتصادية.
    Unfortunately, such a voice says little to the urgent needs of developing nations. UN ومما يؤسف له، أن هذا الصوت قلما يعبر عن الاحتياجات الملحة للبلدان النامية.
    Given the urgent needs of the Afghan people, humanitarian assistance is an absolute priority. UN ونظرا للاحتياجات الملحة للشعب الأفغاني، فإن المساعدة الإنسانية تظل أولوية مطلقة.
    The high-level committee is overseeing efforts to address the urgent needs of the affected communities. UN وتُشرف هذه اللجنة الرفيعة المستوى على مساعي تلبية الاحتياجات العاجلة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Furthermore, we donated the sum of $2 million in order to meet the urgent needs of the Palestinian people at the beginning of this year. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    Attention was also drawn to the urgent needs of lower middle-income countries for debt reduction. UN كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون.
    Additional efforts, therefore, are often required to mobilize donor support commensurate with the urgent needs of affected populations. UN ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
    Child Foundation attempts to support the urgent needs of needy, talented children and their families multilaterally. UN تحاول مؤسسة الطفل دعم الاحتياجات العاجلة للأطفال الموهوبين المحتاجين وأسرهم على نحو متعدد الأطراف.
    Increasing the EPF ceiling will allow UNICEF to continue to provide an immediate, predictable and effective response to meet the urgent needs of children and families in humanitarian crises. UN ومن شأن زيادة الحد الأقصى للصندوق أن يتيح لليونيسيف إمكانية مواصلة الاستجابة بصورة فورية وفعالة ويمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات العاجلة للأطفال والأسر في الأزمات الإنسانية.
    :: Provision of assistance to meet the urgent needs of the Haitian people, drawing on support from the international community and contributions from the private sector UN :: تقديم المساعدة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الملحة لشعب هايتي، مع الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي والتبرعات المقدمة من القطاع الخاص
    The support of the international community will be essential to rebuilding Afghanistan and providing for the urgent needs of its people. UN وسيكون دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية لإعادة بناء أفغانستان وتوفير الاحتياجات الملحة لشعبها.
    In North America there has been increasing efforts to aid the urgent needs of immigrant peoples. UN وفي أمريكا الشمالية، تبذل الجهود على نحو متزايد بغية تلبية الاحتياجات الملحة للشعوب المهاجرة.
    In the meantime, the Advisory Committee believes that the interim steps already taken by the Secretary-General will ensure that the most urgent needs of the Peacebuilding Commission for support in the start-up phase will be met. UN وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل.
    In the meantime, the Committee believes that the interim steps already taken by the Secretary-General will ensure that the most urgent needs of the Peacebuilding Commission for support in the start-up phase will be met. UN وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل.
    Greater attention should also be paid to the urgent needs of the judiciary and the promotion of human rights, especially those of women. UN وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الملحة للسلطة القضائية ولتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة.
    :: To respond to the urgent needs of countries and populations. UN :: أن تستجيب للاحتياجات العاجلة للبلدان والسكان.
    The entire United Nations system had a responsibility to meet the urgent needs of the least developed countries. UN وتترتب على منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها مسؤولية سد الحاجات الملحة ﻷقل البلدان نموا.
    Initial funding had been secured for activities that corresponded to the most urgent needs of the countries included in the first implementation phase. UN وتم تأمين التمويل الأولي للأنشطة التي تلبي أكثر الاحتياجات إلحاحا في البلدان المشمولة في مرحلة التنفيذ الأولى.
    It is to be hoped that the necessary financial resources will be provided so that the Stability Pact can achieve its ambitious goals, including in connection with the urgent needs of Kosovo. UN ويؤمل أن تقدم الموارد المالية اللازمة كيما يتسنى للميثاق تحقيق أهدافه الطموحة، بما فيها الأهداف المتصلة بالاحتياجات العاجلة في كوسوفو.
    I urge donors to remain steadfast in their contribution to efforts to meet the urgent needs of 3.2 million Somalis. UN وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي.
    The humanitarian assistance that is being delivered is providing relief and beginning to meet some of the urgent needs of the people of Haiti, but much more needs to be done. UN إن المساعدات الإنسانية التي يجري إيصالها توفر الإغاثة وبدأت بتلبية بعض الاحتياجات الملحّة لشعب هايتي، ولكن هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به.
    MINUSTAH continued to work to promote security and meet the urgent needs of detainees, while providing technical support for longer-term planning. UN وواصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز أمن المحتجزين وتلبية احتياجاتهم الملحة مع تقديم الدعم التقني للتخطيط على المدى الطويل.
    6. Calls upon relevant organizations and agencies of the United Nations system to intensify their assistance in response to the urgent needs of the Palestinian people in accordance with the Palestinian priorities set forth by the Palestinian Authority, with emphasis on national execution and capacity-building; UN ٦ - تطلب إلى المؤسسات والوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعداتها استجابة للاحتياجات الملحﱠة للشعب الفلسطيني وفقا لﻷولويات الفلسطينية التي تحددها السلطة الفلسطينية مع التركيز على التنفيذ الوطني وبناء القدرات؛
    The higher output was attributable to the urgent needs of local communities in the area of UNIFIL operations UN يعزى تجاوز عدد الأنشطة عددها المقرر إلى الاحتياجات الطارئة للسكان المحليين في منطقة عمليات اليونيفيل
    The most urgent needs of the returnees are food, health and shelter, which are to some extent being met by WFP and by NGOs. UN وأمﱡس الحاجات العاجلة لهؤلاء العائدين هي الغذاء والخدمة الصحية والمأوى، ويتولى تلبيتها إلى حد ما برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية.
    Consequently, the United Arab Emirates, which undertook to continue its political, financial and moral support to UNRWA, urged donors to double their contributions, so that the Agency could meet the urgent needs of the Palestinian refugees and provide food and relief assistance in the occupied territories and the neighbouring countries. UN ولذا فإن الإمارات العربية المتحدة، التي تعهدت بمواصلة تقديم الدعم السياسي والمالي والأدبي إلى الوكالة، تحث المانحين على مضاعفة تبرعاتهم حتى تستطيع الوكالة تلبية الاحتياجات المُلِحة للاجئين الفلسطينيين وتقديم الأغذية والمساعدة الغوثية إليهم في الأراضي المحتلة والبلدان المجاورة.
    Minutes ago, the Secretary-General appealed to donors for $2.5 billion to meet the most urgent needs of the most vulnerable for a year. UN فمنذ بضع دقائق، ناشـد الأمين العام الجهات المانحة تقديم 2.5 بليون دولار للوفاء بأكثر الحاجات إلحاحا لدى معظم الفئات الضعيفة خلال العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more