"urges them to" - Translation from English to Arabic

    • وتحثهما على
        
    • وتحثها على
        
    • ويحثهما على
        
    • ويحثها على
        
    • ويحثهم على
        
    • يحثها على
        
    • وتحثهم على
        
    • يحثهما على
        
    • وحثها على
        
    • وتحثه على
        
    • وتحث هذه الجهات على
        
    • وتحثّها على
        
    • وتحث تلك الهيئات على
        
    The Committee notes the complexity of the issues raised by both parties, observes that they are still not in agreement on an appropriate remedy and urges them to continue their efforts to find a solution to the authors' claims in conformity with the Covenant. UN تلاحظ اللجنة الطابع المعقد الذي تتسم به القضايا التي أثارها الطرفان وتلاحظ أنهما لم يتفقا بعد على سبيل انتصاف مناسب وتحثهما على مواصلة جهودهما من أجل إيجاد حل لمطالبات أصحاب البلاغ طبقاً لأحكام العهد.
    Commends the Secretary-General and his Personal Envoy for their efforts in reaching those agreements as well as the two parties for the cooperation they have shown, and urges them to continue this cooperation in order to facilitate the speedy implementation of the settlement plan; UN " 3 - تثني على الأمين العام ومبعوثة الشخصي على ما بذلاه من جهود للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛
    It joins in the condemnation of States which resort to such measures and urges them to effectively reverse such actions. UN كما أنها تشترك في إدانة الدول التي تلجأ إلى مثل هذه التدابير، وتحثها على نقض هذه الإجراءات بفعالية.
    It urges them to resolve their differences through peaceful means and political dialogue and in accordance with the spirit of national reconciliation. UN وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية.
    It urges them to negotiate constructively and in good faith and to search for solutions on the basis of mutual concessions and compromises. UN ويحثهما على التفاوض بشكل بناء وبحُسن نية وعلى السعي إلى إيجاد حلول على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية،
    The Secretary-General is grateful to Member States for their nominations and urges them to extend their active support to the group and its members. UN ويعرب الأمين العام عن امتنانه للدول الأعضاء على ترشيحاتها ويحثها على توسيع نطاق دعمها النشط للفريق وأعضائه.
    Takes note with satisfaction of the efforts made by all the Ivorian leaders with a view to restoring confidence between the parties concerned and urges them to pursue their efforts; UN 2 - يحيط علما مع الارتياح بالجهود التي يبذلها جميع القادة الإيفواريين لإعادة إرساء الثقة بين الأطراف المعنية، ويحثهم على مواصلة تلك الجهود؛
    Commends the Secretary-General and his Personal Envoy for their efforts in reaching these agreements as well as the two parties for the cooperation they have shown, and urges them to continue this cooperation in order to facilitate the speedy implementation of the settlement plan; UN " 3 - تثني على الأمين العام ومبعوثة الشخصي على ما بذلاه من جهود بغية التوصل إلى هذه الاتفاقات، وعلى الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛
    3. Commends the Secretary-General and his Personal Envoy for their efforts in reaching these agreements as well as the two parties for the cooperation they have shown, and urges them to continue this cooperation in order to facilitate the speedy implementation of the settlement plan; UN 3- تثني على الأمين العام ومبعوثه الشخصي لما بذلاه من جهود بغية التوصل إلى هذه الاتفاقات، وعلى الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛
    “3. Commends the Secretary-General and his Personal Envoy for their efforts in reaching these agreements as well as the two parties for the cooperation they have shown, and urges them to continue this cooperation in order to facilitate the speedy implementation of the settlement plan; UN " ٣ - تثني على اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي على ما بذلاه من جهود للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛
    It urges them to resolve their differences through peaceful means and political dialogue and in accordance with the spirit of national reconciliation. UN وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسـائل السلميــة والحـوار السياســي وبمـا يتفـق مــع روح المصالحة الوطنية.
    She urges them to facilitate human rights defenders' activities that contribute towards achieving the goals of the Millennium Declaration. UN وتحثها على تيسير أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان التي تسعى إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    2. Supports the efforts of the Central American Governments in their commitments to poverty alleviation and sustainable human development, and urges them to implement further appropriate policies and programmes in executing those commitments; UN ٢ - تؤيد الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر وبالتنمية البشرية المستدامة وتحثها على تنفيذ مزيد من السياسات والبرامج الملائمة عند الوفاء بتلك الالتزامات؛
    It urges them to negotiate constructively and in good faith and to search for solutions on the basis of mutual concessions and compromises. UN ويحثهما على التفاوض بشكل بناء وبحُسن نية وعلى السعي إلى إيجاد حلول على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية.
    It calls upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and urges them to spare no efforts in order to achieve substantive progress without further delay. UN وهو يهيب بالطرفين، ولاسيما بالجانب الأبخازي، أن يبذلا جهودا فورية للخروج من المأزق ويحثهما على بذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير.
    He urges them to focus on strengthening their management and monitoring, and to work together wherever possible on sensitive assignments. UN ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً.
    In this regard, the European Union commends the efforts of former President Nyerere and regional leaders to broker an all-inclusive, negotiated settlement in Burundi, in peaceful conditions, and urges them to examine the possibility of continuing their efforts in this respect. UN وفي هذا الصدد، يثني الاتحاد اﻷوروبي على جهود الرئيس السابق نيريري والزعماء اﻹقليميين الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض في بوروندي في ظل ظروف سلمية، ويحثهم على بحث إمكانية مواصلة جهودهم في هذا الصدد.
    The European Union urges them to continue their negotiations with the signatories of the Kempton Park agreement, and to join the Transitional Executive Council and fully respect its rules and objectives. UN والاتحاد اﻷوروبي يحثها على مواصلة إجراء المفاوضات مع الموقعين على اتفاق كيمبتون بارك، وعلى الانضمام الى المجلس التنفيذي الانتقالي واحترام أنظمته وأهدافه احترامـــا كاملا.
    She urges them to abide by the norms concerning the recruitment of minors and their participation in conflict—related activities. UN وتحثهم على التقيد بالقواعد المتعلقة بتجنيد القُصَر ومشاركتهم في الأنشطة المتصلة بالنزاعات.
    The EU urges them to continue to make their proceedings even more efficient and expeditious. UN والاتحاد الأوروبي يحثهما على مواصلة جعل مرافعاتهما أكثر كفاءة وسرعة.
    4. The Group welcomes the determination of the Ivorian parties to take full ownership of the peace process, and urges them to fulfil their commitments in good faith. UN 4 - ورحب الفريق بتصميم الأطراف الايفوارية على تحمل كامل مسؤولية عملية السلام وحثها على الوفاء بالتزاماتها بحسن نية.
    2. Stresses that the responsibility for the solution of the humanitarian crisis lies above all with the Afghan people themselves, and urges them to attach the highest priority to national reconciliation; UN 2 - تؤكد أن مسؤولية حل الأزمة الإنسانية تقع في المقام الأول على عاتق الشعب الأفغاني نفسه، وتحثه على إيلاء الأولوية القصوى للمصالحة الوطنية؛
    16. Welcomes the contributions of donors to meet the requirements of the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People 2002, urges them to fulfil promptly the funding commitments made at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, held at Tokyo on 21 and 22 January 2002, and invites them to provide additional resources beyond those pledged at that Conference; UN 16 - ترحب بما تقدمه الجهات المانحة من مساهمات لتلبية احتياجات برنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002، وتحث هذه الجهات على الوفاء فورا بالتزاماتها المالية التي أعلنتها في المؤتمر الدولي لتقديم المساعدة من أجل تعمير أفغانستان، المعقود في طوكيو، في 21 و 22 كانون الثاني/يناير 2002، وتدعوها إلى تقديم موارد إضافية زيادة على تلك التي تعهدت بها في ذلك المؤتمر؛
    10. Encourages States to protect and provide assistance to migrant children, including adolescents, within their jurisdiction, including victims of national and transnational organized crime, including through the implementation of gender-responsive programmes and policies that provide for protection and access to medical, psychosocial and legal assistance, as necessary, and urges them to prosecute perpetrators and abusers; UN ١٠ - تشجع الدول على حماية ومساعدة الأطفال المهاجرين، بمن فيهم المراهقون، في إطار ولايتها القضائية، بمن في ذلك ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية وعبر الوطنية، وذلك بوسائل منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تراعي المنظور الجنساني وتنص على توفير الحماية وإيجاد فرص الحصول، عند الاقتضاء، على المساعدة الطبية والنفسية والقانونية، وتحثّها على مقاضاة الجناة والمعتدين؛
    8. Requests the Secretary-General to circulate the report of the Committee to all the competent bodies of the United Nations, and urges them to take the necessary action, as appropriate; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام تعميم تقرير اللجنة على جميع هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، وتحث تلك الهيئات على اتخاذ الاجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more