"vacated by" - Translation from English to Arabic

    • التي أخلتها
        
    • التي تخليها
        
    • ستنشأ بانتهاء مدة عضوية
        
    • أخلته
        
    • التي انسحبت منها
        
    • التي أخلاها
        
    • جلت عنها
        
    • يشغله
        
    • انسحب منها
        
    • ستخليه
        
    • تجلو عنها
        
    All locations vacated by UNOMIG were cleaned up and restored to their original condition. UN تم تنظيف جميع مواقع التي أخلتها البعثة وأعيدت إلى حالتها الأصلية.
    Implementation of environmental protection measures at all locations vacated by the Mission UN تنفيذ تدابير الحماية البيئية في جميع المواقع التي أخلتها البعثة
    The relocation sites were selected on the basis of the availability of facilities and water, and proximity to the areas being vacated by those units. UN وقد اختيرت مواقع النقل على أساس توفر المرافق والمياه، والقرب من المناطق التي تخليها تلك الوحدات.
    At its sixty-sixth session, the General Assembly will need to fill the seats being vacated by the following States: Congo, France, Malaysia, Mexico, Mozambique, Philippines and Russian Federation. UN وسيتعين على الجمعية العامة، في دورتها السادسة والستين، ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية الدول التالية: الاتحاد الروسي، فرنسا، الفلبين، الكونغو، ماليزيا، المكسيك، موزامبيق.
    Slovakia had been appointed to fill the seat vacated by the former Czechoslovakia and the continuing cooperation and participation of experts from both successor countries as members of one delegation could serve as an example of how to approach the issue of membership. UN وقد عُينت سلوفاكيا لتشغل المقعد الذي أخلته جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة وأن استمرار تعاون ومشاركة الخبراء من البلدين الخلفين كأعضاء في وفد واحد يمكن أن يكون مثالا لطريقة معالجة مسألة العضوية.
    To date, the areas vacated by UNAMSIL have remained stable. UN وقد ظلت المناطق التي انسحبت منها البعثة مستقرة إلى حد الآن.
    Following the departure of refugees and upon the request of the Government, funds have been made available for the demolition of latrines and houses vacated by departing refugees. UN وعقب مغادرة اللاجئين وبناء على طلب الحكومة، أتيحت اﻷموال لهدم المراحيض والمساكن التي أخلاها اللاجئون المغادرون.
    All locations vacated by UNOMIG were cleaned up in an environmentally friendly manner UN تم تنظيف جميع المواقع التي أخلتها البعثة بطريقة غير ضارة بالبيئة
    :: Implementation of environmental protection measures at all locations vacated by the Mission UN :: تنفيذ تدابير حماية بيئية في جميع المواقع التي أخلتها البعثة
    All 18 sites vacated by UNAMSIL entities during the reporting period have been environmentally cleaned up and restored to their original condition. UN التي أخلتها البعثة، بما في ذلك إعادة المواقع إلى إلى ما كانت عليه. ووضعت حاويات النفايات
    In addition, UNAMSIL military observers are still deployed in areas vacated by the force. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال مراقبو البعثة العسكريون منتشرين في المناطق التي أخلتها القوة.
    With assistance from MONUSCO, State authorities, including police and civil administration, were deployed to the areas vacated by M23. UN وتم، بمساعدة من البعثة، نشر السلطات الحكومية، بما في ذلك الشرطة والإدارة المدنية، في المناطق التي أخلتها الحركة.
    To date, eight of the facilities or camps vacated by UNMIL had been handed over to the Government. UN وقد سُلّمت إلى الحكومة حتى تاريخه ثمانٍ من المنشآت أو المخيمات التي أخلتها البعثة.
    The members of the mission reiterated the Council's readiness to deploy human rights observers to areas vacated by FLC. UN وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو.
    The Sierra Leone police and army, with enhanced capacity, would take over the areas vacated by UNAMSIL troops in order not to create a security vacuum. UN وسوف تتسلم قوات الجيش والشرطة السيراليونية بقدراتها المعززة المواقع التي تخليها قوات البعثة منعا لحدوث أي فراغ أمني.
    At its fifty-third session, the General Assembly will need to fill the seats being vacated by the following States: Austria, Jamaica, Jordan, Kenya, Morocco, Nepal and United States of America. UN وفي الدورة الثالثة والخمسين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية الدول التالية: اﻷردن، جامايكا، كينيا، النمسا، المغرب، نيبال، والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    At its fifty-seventh session, the General Assembly will need to fill the seats being vacated by the following States: Chile, Equatorial Guinea, France, Japan, Namibia, Philippines and Russian Federation. UN وفي الدورة السابعة والخمسين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية الدول التالية: الاتحاد الروسي، شيلي، غينيا الاستوائية، فرنسا، الفلبين، ناميبيا، واليابان.
    Let me, therefore, reiterate that we continue to believe in our right to fill the seat vacated by the former Czecho-Slovakia; only Slovakia has a legitimate right to assume this seat. UN ولذلك اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أننا لا نزال نؤمن بحقنا في ملء المقعد الذي أخلته تشيكوسلوفاكيا السابقة؛ إن سلوفاكيا وحدها هي التي لها الحق المشروع في شغل هذا المقعد.
    Despite the Government's efforts to continue strengthening its capacity to take over security responsibilities from UNAMSIL, plans to deploy additional Sierra Leone police to areas vacated by UNAMSIL troops have been implemented only partially. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لمواصلة تعزيز قدرتها على تسلّم المسؤوليات الأمنية من البعثة، فإن خطط نشر مزيد من أفراد شرطة سيراليون في المناطق التي انسحبت منها قوات البعثة لم تنفذ إلا جزئيا.
    Reports of the occupation, including by members of the security forces, of houses and other property vacated by fleeing civilians continued to weigh against the return of internally displaced persons. UN وظلت التقارير تفيد باحتلال المنازل وغيرها من الممتلكات، التي أخلاها المدنيون الفارون تحد من عودة المشردين، بما في ذلك على أيدي أفراد قوات الأمن.
    The other areas vacated by UPDF are devoid of ethnic strife. UN والمناطق الأخرى التي جلت عنها هذه القوات خالية من أي نزاع إثني.
    At the beginning of the twenty-second session, the Committee will elect a Rapporteur to fill the post vacated by the elected member of the Bureau representing the Asian Group and a Vice-Chairman to fill the post vacated by the elected member of the Bureau representing the Group of Latin American and Caribbean States. UN ستنتخب اللجنة، في بداية دورتها الثانية والعشرين، مقررا لشغل المنصب الذي كان يشغله عضو المكتب المنتخب عن مجموعة الدول الآسيوية، ونائبا للرئيس لشغل المنصب الذي كان يشغله عضو المكتب المنتخب عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    73. No reductions in the number of formed police units are recommended until after the electoral period, as these units will focus on supporting the national security forces and helping to mitigate security vacuums in areas of the country vacated by UNOCI military personnel. UN 73 - ولا يوصَى بأي تخفيض في عدد وحدات الشرطة المشكّلة حتى ما بعد انقضاء فترة الانتخابات، لأن هذه الوحدات ستركز على دعم قوات الأمن الوطني، وستساعد على تخفيف آثار الفراغ الأمني في المناطق التي انسحب منها الأفراد العسكريون التابعون للعملية.
    4. Given the imminent vacancy on the Tribunal arising from the resignation of Judge Boyko, the remaining members of the Council held a teleconference to discuss whether they should identify suitable candidates to recommend to the General Assembly for appointment to the post to be vacated by Judge Boyko, as required by paragraph 37 of resolution 62/228. UN 4 - ونظرا لشغور وشيك لمنصب القاضية بويكو في المحكمة إثر استقالتها، عقد أعضاء مجلس العدل المتبقون مؤتمر تداول من بُعد لمناقشة ما إذا كان ينبغي لهم تحديد مرشحين مناسبين لتوصية الجمعية العامة بتعيينهم في المنصب الذي ستخليه القاضية بويكو كما تقتضيه الفقرة 37 من القرار 62/228.
    In this connection, much still needs to be done to strengthen the presence of the Sierra Leone police in the areas being vacated by UNAMSIL. UN وفي هذا الصدد ما زال يتعين بذل الكثير لتعزيز وجود شرطة سيراليون في المناطق التي تجلو عنها القوات المسلحة لجمهورية سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more