The revised version of draft article 2 proposed by his delegation and the Chairperson aimed to reflect those concepts. | UN | وقال إن الصيغة المنقحة لمشروع المادة 2 المقترحة من وفده ومن الرئيس تهدف إلى إبراز هذين المفهومين. |
Subsequently, the Chair circulated a revised version of the non-paper. | UN | وقامت الرئيسة لاحقا بتعميم الصيغة المنقحة للورقة غير الرسمية. |
Most of the language from the previous year's version of the draft resolution had been retained. | UN | وأضاف أنه تم الإبقاء على معظم الصياغة الواردة في نسخة مشروع القرار المقدم في العام الماضي. |
Are entities required to be audited in accordance with the current version of ISAs for listing purposes? | UN | هل يتعين على الكيانات أن تُراجَع حساباتها وفقاً للنسخة الحالية لمعايير مراجعة الحسابات لأغراض التسجيل؟ |
He expressed his understanding that the latest version of the draft, with amendments read out earlier, was acceptable. | UN | وقال إنه يعتبر أن آخر صيغة للمشروع مع التعديلات التي تليت من قبل هي صيغة مقبولة. |
The online version of this database is continuously being updated. | UN | ويجري باستمرار استكمال النسخة الإلكترونية من قاعدة البيانات هذه. |
In 2002, a web version of the training manual will be posted on the evaluation Intranet site. | UN | وفي عام 2002، سيتم وضع نص كتيب التدريب على شبكة الإنترانت في الموقع الخاص بالتقييم. |
Their advice and suggestions were taken into account in elaborating the final version of this initial report. | UN | وقد روعيَت التوصيات والمقترحات المقدَّمة من هذه المنظمات لدى وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير الأول. |
This unacceptable act occurred at the very moment when the nine were meeting to prepare the final version of the cease-fire Timetable. | UN | وهذا العمل غير المقبول وقع في نفس وقت اجتماع ممثلي البلدان التسعة ﻹعداد الصيغة النهائية للجدول الزمني لوقف إطلاق النار. |
With the new version of article 7, the situation is completely different. | UN | أما اﻵن، ومع الصيغة الجديدة للمادة ٧، فقد انقلب الوضع تماما. |
Publishing a redacted version of the comprehensive report of the Ombudsperson would enhance the transparency of the Ombudsperson process. | UN | ومن ثم، فنشر نسخة محررة من تقريره الشامل أمر من شأنه أن يعزز شفافية عملية أمين المظالم. |
In some cases, the tables contain an abbreviated or revised version of the response included in the RFI. | UN | وتحتوي الجداول في بعض الحالات على نسخة مختصرة أو منقحة من الرد الوارد في طلب المعلومات. |
Each state and territory has its own version of the booklet, which is available in English and 37 community languages. | UN | ولدى كل ولاية وإقليم نسخة خاصة بها من الكتيب، وهو متاح باللغة الانكليزية و 37 لغة مجتمعية أخرى. |
It is expected that the revised version of the document and the new forms will be available at the third meeting of the Conference of the Parties. | UN | ومن المتوقع للنسخة المنقحة من الوثيقة وللاستمارات الجديدة أن تكون متوافرة أثناء الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف. |
The representative of the Libyan Arab Jamahiriya submitted a correction to the Arabic version of the draft resolution. | UN | وقدم ممثل الجماهيرية العربية الليبية تصويبا للنسخة العربية من مشروع القرار. |
Are these entry requirements in compliance with the current version of the International Education Standards (IES) issued by IAESB? | UN | هل متطلبات الدخول ممتثلة للنسخة الحالية لمعايير التعليم الدولية الصادرة عن المجلس الدولي لمعايير تعليم المحاسبة؟ |
The Working Group requested the Secretariat to prepare a revised version of the paragraph for further consideration. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدَّ صيغة منقَّحة لهذه الفقرة لكي يواصل النظر فيها. |
The text was a briefer version of the omnibus draft resolution submitted every five years, but maintained its traditional structure. | UN | وأضافت أن للنص صيغة مختصرة من مشروع القرار الشامل والذي يقدم كل خمس سنوات، ولكنه احتفظ بهيكله التقليدي. |
The English language version of the portal alone carried over 200 news stories devoted to the subject. | UN | وتحتوي النسخة الإنكليزية للموقع وحدها على أكثر من 200 من التقارير الإخبارية المكرسة لهذا الموضوع. |
Some of these are recalled in the prepared text version of this statement. | UN | ويشار إلى بعضها في النسخة المعدة من نص هذا البيان. |
Once the Russian version of the report was ready, the Ministry would include a link to that text on its website. | UN | وفور الانتهاء من إعداد النسخة الروسية من التقرير، ستقوم الوزارة بإدراج وصلة تحيل إلى ذلك النص على موقعها الشبكي. |
The current version of the text should, therefore, be retained. | UN | وأوضح أنه لهذا السبب يرى الاحتفاظ بالصيغة الحالية للنص. |
The final version of the Rwandan UPR report was thereafter published on the website of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation in English, French and Kinyarwanda. | UN | ثم صدرت صيغته النهائية على الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الخارجية والتعاون بالإنكليزية والفرنسية والكينيارواندية. |
However, in evaluating the evidence the Court accepted the version of the facts presented by Dr. W. for the following reasons: | UN | غير أن المحكمة قبلت، في تقييمها للأدلة، الرواية التي قدّمها الدكتور و. للأسباب التالية: |
It is therefore sad that the Security Council credulously accepts the distorted version of the Monitoring Group without a modicum of validation. | UN | وبالتالي فإنه من المؤسف أن يقبل مجلس الأمن رواية فريق الرصد المشوهة مصدقاً لها بدون إجراء قدر يسير من التحقق. |
Constant updates on ESCAP home page made the purpose of the printed version of the publication redundant. | UN | الاستكمالات المستمرة لصفحة اللجنة على الإنترنت جعل النسخ المطبوعة من المنشور تكرارا لا لزوم له |
In those two years, we and many others have watched the major players try and fail to promote their ideal version of reform. | UN | وفي هذين العامين، راقبنا نحن وعديدون غيرنا الأطراف الفاعلة الرئيسية تحاول وتفشل في تعزيز صيغتها المثلى للإصلاح. |
The next version of the dashboard will enable online client reporting, improving its timeliness and efficiency. | UN | وسيمكن الإصدار التالي من لوحة القياس إبلاغ العملاء على الإنترنت، وتحسين توقيتها وكفاءتها. |
Some organizations felt that the approved version of the framework seemed balanced and reflected their basic principles. | UN | ورأت بعض المنظمات أن الإطار بصيغته التي تمّ إقرارها متوازن ويعكس مبادئها الأساسية. |