"victimized" - English Arabic dictionary

    "victimized" - Translation from English to Arabic

    • ضحية
        
    • للإيذاء
        
    • ضحايا
        
    • التضحية
        
    • الإيذاء
        
    • للأذى
        
    • ضحيته
        
    • المجني عليهن
        
    • كضحايا
        
    • المُعتدى
        
    • يتعرضون لﻷذى
        
    • للتنكيل
        
    • للضحايا من
        
    • ضحاياه من
        
    Meanwhile, the Sunflower Child Center was established to provide physical and psychological treatment to children victimized by sexual violence. UN وفي تلك الغضون أنشئ مركز سانفلاور للأطفال لتقديم العلاج الجسدي والنفسي للأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي.
    However, it appears to have contributed to the finding by the EOT that the author had been victimized. UN غير أن ذلك ساهم، فيما يبدو، أن تستنتج محكمة تكافؤ الفرص أن مقدم البلاغ كان ضحية.
    She feared that many prostitutes from her own country, Algeria, would be doubly victimized by expulsion if they refused to testify. UN وتخشى أن كثيرا من الداعرات من بلدها، الجزائر، سيقعن ضحية بصورة مضاعفة من جراء طردهن إذا رفضن تقديم شهادتهن.
    In Europe, migrants from sub-Saharan Africa are the most victimized. UN والمهاجرون من أفريقيا جنوب الصحراء هم أكثر الفئات تعرضا للإيذاء في أوروبا.
    The attention was turned to the victims, the people victimized by the violence and cruelty of powerholders of the time. UN وأصبح الاهتمام موجها إلى ضحايا أعمال العنف والمعاملة القاسية المرتكبة من قبل الجهات الحائزة للقوة في ذلك العهد.
    Ok, so then maybe these kids reprensent someone who victimized the offender. Open Subtitles حسنا, اذن ربما هؤلاء الاولاد يمثلون احدا جعل من المجرم ضحية
    The Democratic People's Republic of Korea is one of those victimized countries. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي أحد تلك البلدان الواقعة ضحية.
    It added that Eritrea is a small developing country victimized by the unjust international economic order. UN وأضافت أن إريتريا بلد نام صغير يقع ضحية نظام اقتصادي دولي جائر.
    The people of Cuba have been victimized for almost half a century because of the indiscriminate use of weapons by terrorist individuals and organizations. UN لقد وقع شعب كوبا ضحية لنصف قرن تقريبا بسبب الاستخدام العشوائي للأسلحة من جانب الأفراد والمنظمات الإرهابية.
    :: A survey was undertaken of orphan children and widows who were victimized by communal riots and had taken shelter in the relief camps. UN :: أجري مسح للأطفال الأيتام والأرامل الذين وقعوا ضحية لأعمال عنف طائفية، واتخذوا مأوى في مخيمات الإغاثة.
    Investigate and prosecute instances of ill-treatment, ensuring that abused children are not victimized in legal proceedings and that their privacy is protected UN التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وملاحقة مرتكبيها وضمان عدم وقوع الطفل المعتدى عليه ضحية للإجراءات القانونية وضمان احترام خصوصيته.
    The males of victimized communities have lost the ability to seek redress and thus women are left without protection. UN وفقد الذكور في المجتمعات التي تقع ضحية لتلك الأعمال القدرة على التماس جبر الضرر، وبالتالي تُركت المرأة دون حماية.
    Women and children are especially victimized. UN ويقع النساء والأطفال بشكل خاص ضحية لتلك الانتهاكات.
    Canada, Finland, Germany and Sweden emphasized the availability of funds for assisting nationals of those countries who were victimized while in another country. UN وشدّدت ألمانيا والسويد وفنلندا وكندا على توافر الأموال لمساعدة مواطنيها الذين يقعون ضحايا للإيذاء في بلد آخر.
    Therefore, the police had decided to reissue its call for testimonies of Roma women who felt they had been victimized. UN ولهذا، قررت الشرطة إعادة إصدار طلبها للشهود من نساء طائفة الروما اللائي يشعرن أنهن تعرّضن للإيذاء.
    In the Democratic Republic of the Congo, for example, little was done to alleviate the plight of peoples victimized by the conflict. UN وينطبق ذلك على جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث لم يتم في الواقع عمل أي شيء للتخفيف من ضائقة السكان ضحايا الصراع.
    Policies need to be enacted to make women economically more independent and to reduce their risk of being sexually victimized. UN وهناك حاجة إلى رسم سياسات لجعل النساء أكثر استقلالية من الناحية الاقتصادية وللحد من خطر وقوعهن ضحايا للجنس.
    Indeed, they are being unjustifiably victimized by the embargo on a daily basis. UN وفي الحقيقة، تتم يوميا التضحية بهذا الشعب على نحو غير مبرر بسبب هذا الحظر.
    i. Providing protection, counselling and advice to women and girls who are victimized by marital abuse, sexual abuse, drug abuse and other social ills; UN ' 1` توفير الحماية وإسداء المشورة والنصيحة إلى النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا الإيذاء من قبل الزوج والاعتداء الجنسي وإساءة استعمال المخدرات والعلل الاجتماعية الأخرى؛
    Recently even supporters of the status quo, including two former governors, had stated that they had been victimized. UN وحتى المؤيدون للوضع القائم، ومنهم حاكمان سابقان، أدلوا مؤخرا ببيانات تفيد بأنهم قد عُرِّضوا للأذى.
    Any economic reform programme that denies human dignity is likely to be resisted by those who are being victimized. UN فأي برنامج للإصلاح الاقتصادي ينكر كرامة الإنسان من المحتمل أن يقاومه أولئك الذين هم ضحيته.
    A system by which expert staff will provide continuous support including a counseling service are also being arranged with the aim of facilitating alleviation of the mental damage of victimized girls to ensure an early recovery. UN ويجري ترتيب نظام يقدم بموجبه موظفون فنيون الدعم المستمر بما في ذلك خدمات تقديم المشورة بهدف تخفيف الضرر النفسي للفتيات المجني عليهن لضمان تعافيهن مبكرا.
    Children were often doubly victimized, as civilian victims of war and as child soldiers. UN فاﻷطفال غالبا ما كانوا يتعرضون للتجني عليهم مرتين ، كضحايا مدنيين للحرب وكأطفال مجندين .
    The victimized ethnic groups were regarded as adversaries and a threat to the prosperity and identity of the ruling group. UN ويُنظر إلى الفئات العرقية المُعتدى عليها باعتبارها فئاتٍ مناوئة تشكل تهديداً لازدهار الفئة الحاكمة وهويتها.
    Internal law in the Philippines did not reflect modern realities, in particular the fact that Filipino workers were victimized en masse through illegal recruitment or abusive employment practices outside the territorial jurisdiction of the country. UN فالقانون الداخلي في الفلبين لا يعكس الحقائق الحديثة، لا سيما منها كون الفلبينيين يتعرضون لﻷذى بصورة جماعية عن طريق التوظيف غير المشروع أو ممارسات العمل التعسفية خارج الاختصاص اﻹقليمي للبلد.
    Domestically, women are victimized by their male intimate partners. UN وفي محيط الأسرة، تتعرض المرأة للتنكيل بها من جانب شركائها الحميمين من الذكور.
    The Government of Croatia sought to assist persons disabled by the war and to provide psychological and social support to victimized women. UN وتسعى حكومة كرواتيا إلى مساعدة اﻷشخاص المعوقين من جراء الحرب وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا من النساء.
    Appropriate measures are not in place to prevent it, existing legislation is often not enforced, and few support systems exist to help victimized girls. UN ولا توجد تدابير مناسبة لمنعه، ولا يجري إنفاذ التشريعات القائمة في كثير من الأحيان، وتوجد نظم دعم قليلة لمساعدة ضحاياه من الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more