He underlines that he is a victim of a continuous violation of his rights by the State party. | UN | وهو يؤكد أنه ضحية لاستمرار الدولة الطرف في انتهاك حقوقه. |
The applicant contested, inter alia, the decision not to implement the recommendation of the Ethics Office to pay him compensation for the violation of his rights. | UN | طعن المدعى في جملة أمور منها القرارت بعدم تنفيذ توصية مكتب الأخلاقيات بتمكينه من تعويض على انتهاك حقوقه. |
Mr. Milinkevich claims a violation of his rights under article 19; article 25; and article 26, of the Covenant. | UN | ويدّعي السيد ميلينكيفيتش انتهاك حقوقه بموجب المادة 19؛ والمادة 25؛ والمادة 26، من العهد. |
There was thus no violation of his rights under article 14. | UN | وبناء عليه، لم يحصل أي انتهاك لحقوقه بموجب المادة 14. |
Yet the incident in 1989 appears to have entailed the most serious violation of his rights. | UN | ولكن الحادث الذي وقع في عام 1989 هو الذي أدي فيما يظهر إلى خطر انتهاك لحقوقه. |
The author further partially reiterates his submission regarding the violation of his rights under article 15 of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرر صاحب البلاغ جزئياً ملاحظاته المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المادة 15 من العهد. |
In light of the Committee's findings of a violation of article 14, it concludes that the author is also a victim of a violation of his rights under article 6, paragraph 2, read in conjunction with article 14, of the Covenant. | UN | وفي ضوء ما توصلت إليه اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 14، فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ ضحية أيضاً لانتهاك حقوقه المنصوص عليها الفقرة 2 من المادة 6 مقروءة مقترنة بالمادة 14 من العهد. |
Mr. Milinkevich claims a violation of his rights under article 19; article 25; and article 26, of the Covenant. | UN | ويدّعي السيد ميلينكيفيتش انتهاك حقوقه بموجب المادة 19؛ والمادة 25؛ والمادة 26، من العهد. |
Anyone who believed himself to have suffered a violation of his rights could take his case to court. | UN | فيجوز لمن اعتبر نفسه ضحية انتهاك حقوقه أن يرفع دعوى أمام المحاكم. |
The Committee welcomes the award of compensation, which the author accepts as a remedy for the violation of his rights under the Covenant, and regards the State party's response as satisfactory. | UN | ترحب اللجنة بمنح التعويض الذي قبله صاحب البلاغ انتصافاً من انتهاك حقوقه بموجب العهد، وتعتبر رد الدولة الطرف مرضياً. |
It further found that this part of the Application was admissible, since Mr. Diallo had exhausted all available and effective remedies in the Democratic Republic of the Congo against the violation of his rights. | UN | وخلصت أيضا إلى أن هذا الجزء من الدعوى مقبول لأن السيد ديالو استنفد كل سبل الانتصاف الفعال المتاحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية جبرا للضرر اللاحق به والناجم عن انتهاك حقوقه. |
In the circumstances, the Committee must give them due weight, and it concludes that the author's conditions of detention reveal a violation of his rights under article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، يتعين على اللجنة أن تعطي هذه الادعاءات الوزن الواجب، وتخلص إلى أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
The author also rejects the State party's supposition that the situation in Iran has improved to the extent that there is no foreseeable risk of a violation of his rights. | UN | كما يرفض صاحب البلاغ افتراض الدولة الطرف بأن الوضع في إيران قد تحسّن بحيث لم تعد هناك خطورة متوقعة بشأن انتهاك حقوقه. |
Similarly, the author has not provided sufficient information as to the alleged violation of his rights as a former penitentiary official by being held at times together with ordinary criminals. | UN | ولم يقدم، بالمثل، معلوماتٍ كافية بشأن ادعائه انتهاك حقوقه كموظف سابق في نظام السجون بحبسه أحياناً مع مجرمين عاديين. |
The author repeatedly complained to the Prosecutor's office regarding that violation of his rights, but without success. | UN | وتظلم صاحب البلاغ مراراً إلى النيابة العامة من انتهاك حقوقه ولكن دون جدوى. |
In addition, the author could have instituted legal proceedings through the State party's courts to enforce any alleged violation of his rights, as provided for under articles 5, 7, 8, 12 and 18 of the Constitution. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان يمكن لصاحب البلاغ إقامة دعوى قانونية عن طريق محاكم الدولة الطرف لدعم ادعاءه بحدوث أي انتهاك لحقوقه على النحو المنصوص عليه في المواد 5 و7 و8 و12 و18 من الدستور. |
For the State party, the author has failed to substantiate a violation of his rights under article 14, paragraph 1, read in conjunction with article 26 of the Covenant. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتمكن من إثبات أي انتهاك لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14، التي تُقرأ مقترنةً بالمادة 26 من العهد. |
The State party also submits that his case had been reviewed by all court instances, including the Constitutional Court, and that neither of them had found a violation of his rights. | UN | كما تدفع بأن جميع المحاكم قد راجعت قضية صاحب البلاغ، بما فيها المحكمة الدستورية، ولم تخلص أي منها لحدوث انتهاك لحقوقه. |
The State party also submits that his case had been reviewed by all court instances, including the Constitutional Court, and that neither of them had found a violation of his rights. | UN | كما تدفع بأن جميع المحاكم قد راجعت قضية صاحب البلاغ، بما فيها المحكمة الدستورية، ولم تخلص أي منها لحدوث انتهاك لحقوقه. |
He recalls that despite four different proceedings initiated by the author, none of the domestic bodies has provided him with an effective remedy against the violation of his rights under the Covenant. | UN | ويذكّر بأنه رغم تقديمه أربع دعاوى، فإن أي هيئة من الهيئات المحلية لم تمكّنه من سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بانتهاك حقوقه بموجب العهد. |
In the light of the Committee's findings of a violation of article 14, it concludes that the author is also a victim of a violation of his rights under article 6, paragraph 2, read in conjunction with article 14, of the Covenant. | UN | وفي ضوء ما توصلت إليه اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 14، فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ ضحية أيضاً لانتهاك حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 6 مقروءة بالاقتران بالمادة 14 من العهد. |
The Constitutional Division upheld the safeguards in respect of violation of his rights to continuity in the post and to the preservation and protection of employment. | UN | وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك حقه في الاستمرار في منصبه وفي الاحتفاظ بالعمل وحمايته. |
The State party submits that the claim that Romania had information that should have led to the conclusion that there was a real risk of a violation of his rights remains unproven and a mere hypothesis. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الادعاء الذي يفيد بأن رومانيا كانت حائزة لمعلومات كان ينبغي أن تدلها على استنتاج وجود خطر حقيقي متمثل في انتهاك حقوق صاحب البلاغ لم يُثبَت بأدلة ولا يعدو أن يكون مجرّد تخمين. |
He claims to be a victim of a violation of his rights by Norway. | UN | ويزعم أنه ضحية انتهاكات لحقوقه ارتكبتها النرويج. |
It follows that the author has not substantiated, for the purposes of admissibility, his claim of a violation of his rights under article 19 of the Covenant. | UN | وبالتالي فإن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت مقبولية ادعائه بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
3.1 The author claims a violation of his rights under article 14, paragraph 1, as, according to him, his trial did not meet the basic requirements for a fair trial. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 لأنه، وفقاً لما ذكر، لم تستوف محاكمته المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة. |
Fourth, the author alleges a violation of his rights to an effective remedy and access to justice. | UN | رابعاً، يدّعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في توفير وسيلة انتصاف فعالة له وفي الوصول إلى العدالة. |
The Committee finds that, in the absence of a court decision for his detention, the author was detained arbitrarily for that period in violation of his rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وفي غياب قرار قضائي في هذا الشأن، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ احتُجز لتلك الفترة بطريقة تعسفية، ما ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
He claims that the court was not independent or impartial, in violation of his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويزعم أن المحكمة لم تكن مستقلة أو نزيهة، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |