"violations committed" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات المرتكبة
        
    • ارتكاب انتهاكات
        
    • للانتهاكات المرتكبة
        
    • الانتهاكات التي ترتكب
        
    • بعدد الخروقات
        
    • الانتهاكات التي ارتكبت
        
    • بالخروقات
        
    • بالانتهاكات المرتكبة
        
    • الانتهاكات التي تُرتكب
        
    • الانتهاكات المماثلة
        
    • الانتهاكات التي ارتُكبت
        
    • انتهاكات ترتكب
        
    • حدوث انتهاكات
        
    • والانتهاكات المرتكبة
        
    • بارتكاب انتهاكات
        
    UNAMSIL and human rights non-governmental organizations have been able to document some violations committed in the Kambia district. UN وقد تمكنت البعثة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان من توثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا.
    Therefore, the information presented is indicative of the gravity of the violations committed against children, but not necessarily the scope and scale. UN ومن ثم فإن المعلومات المعروضة تبين جسامة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكنها لا تبين بالضرورة نطاقها وحجمها.
    In many countries, a climate of impunity for violations committed against defenders prevails. UN وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    Elsewhere in Bosnia and Herzegovina I have received information on serious human rights violations committed in the Republika Srpska. UN وبالنسبة لﻷنحاء اﻷخرى من البوسنة والهرسك، تلقيت معلومات عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا.
    In this context, pay particular attention to violations committed by non-State actors; UN وفي هذا السياق، إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات المرتكبة من جانب جهات فاعلة غير حكومية؛
    The resolutions also called upon those entities to hold Israel responsible for the violations committed on a daily basis in the occupied territory. UN ودعت القرارات أيضا تلك الكيانات إلى تحميل إسرائيل مسؤولية الانتهاكات التي ترتكب يوميا في الأرض المحتلة.
    Section IV describes the way forward in terms of ending violations committed against children. UN ويصف الفرع الرابع المضي قدما فيما يتعلق بإنهاء الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    As it had the opportunity to do in the Human Rights Council on Monday, Switzerland reiterates its call for an impartial inquiry into all allegations of violations committed by all parties during the hostilities. UN وكما سنحت الفرصة لسويسرا لكي تدعو في مجلس حقوق الإنسان يوم الاثنين إلى إجراء تحقيق مستقل في جميع مزاعم الانتهاكات المرتكبة من جميع الأطراف خلال القتال، فإنها تؤكد تلك الدعوة مجددا.
    Therefore, the incidents of violations cited in the present report are indicative of the gravity of the violations committed against children, but not of their scope and scale. UN وبالتالي، فإن الانتهاكات الواردة في هذا التقرير تدل على خطورة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، دون تبيان نطاقها وحجمها.
    The following violations committed by the Palestinian authorities in the Gaza Strip will also be investigated: UN كما ستحقق في الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في قطاع غزة بالجوانب التالية:
    It was important to shed light on the violations committed and to ensure that reparation was made. UN ومن المهم القاء الضوء على الانتهاكات المرتكبة وأن يكون هناك تعويض.
    An occupying Power is responsible, under the Geneva Conventions, for violations committed in the occupied territory. UN وفي حالة الاحتلال، تتحمل دولة الاحتلال المسؤولية عن الانتهاكات المرتكبة في اﻷراضي المحتلة.
    To research violations committed against the Vietnamese and Chinese minorities UN البحث عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأقليات الفييتنامية والصينية
    Those who withdraw should be held responsible for violations committed while still a party to the Treaty. UN أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة.
    In particular, I am alarmed by the reports of widespread human rights violations committed in Gereida, Mershing and Shearia in Southern Darfur, among other locations, which have led to the displacement of tens of thousands of people. UN ومما يثير قلقي البالغ، على وجه التحديد، التقارير عن ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في قريضة، وميرشينغ وشعيرية في جنوب دارفور، وفي أماكن أخرى، مما أدى إلى تشريد عشرات الآلاف من الناس.
    Accordingly, the Commission identified numerous incidents that illustrate and are part of the main patterns that depict the overall nature of the violations committed by the armed forces or by armed groups during the reporting period. UN وبناء على ذلك، حددت اللجنة حوادث عديدة تبيّن الأنماط الرئيسية التي تعكس الطابع العام للانتهاكات المرتكبة من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما تندرج ضمنها.
    Thus, the Special Rapporteur has in all of his reports described violations committed by and against all parties to the conflict in the former Yugoslavia. UN ومن هنا، فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره، الانتهاكات التي ترتكب من قبل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة وضدهم.
    Statistical breakdown of Israeli violations committed during the month of October 2002 UN الموضوع: جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002
    Uruguay produced an eight-volume report which serves as a register of the violations committed during the dictatorship. UN وقدمت تقريراً يتألف من 8 مجلدات تُدّون الانتهاكات التي ارتكبت خلال الحكم الديكتاتوري.
    I enclose herewith a list of the violations committed by the Turkish armed forces during the period referred to at the beginning of my letter. UN وأرفق طيا جدولا بالخروقات التي قامت بها القوات المسلحة التركية للفترة المنوه عنها في صدر رسالتي هذه.
    Such redress includes not only financial compensation, but also a recognition of violations committed. UN ولا يشمل هذا التعويض التعويضات المالية فقط، بل أيضاً الاعتراف بالانتهاكات المرتكبة.
    :: 4 reports on mainstreaming and capacity-building and 4 reports on violations committed against children submitted to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict UN :: إعداد 4 تقارير عن التعميم وبناء القدرات و 4 تقارير عن الانتهاكات التي تُرتكب ضد الأطفال تُقدَّم إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاع المسلح وإلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    AND OTHER SUCH violations committed IN UN عـن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها مـن الانتهاكات المماثلة
    The Government informed of its intention to compensate the victims of violations committed during the military dictatorship. UN وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية.
    (b) Right to effective legal remedy in cases involving violations committed against people in Government detention UN (ب) الحق في الانتصاف القانوني الفعال في الحالات التي تنطوي على انتهاكات ترتكب ضد الناس في معتقلات الحكومة
    Alleged human rights violations committed by a non-State party to the Optional Protocol, in complicity with a State party UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    This report addresses several key areas in which transparency is often lacking: commissions of inquiry for investigating extrajudicial executions, the administration of the death penalty, and violations committed during armed conflict. UN ويتناول هذا التقرير عدة مجالات رئيسية كثيراً ما تفتقر إلى الشفافية: لجان التحري للتحقيق في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتطبيق عقوبة الإعدام، والانتهاكات المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة.
    There are allegations of human rights violations committed by all sides to the conflict during the recent military offensives which require further investigation. UN وتتردد اتهامات بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جميع أطراف النزاع خلال الهجمات العسكرية اﻷخيرة، وهو اﻷمر الذي يتطلب إجراء مزيد من التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more