"was allowed" - Translation from English to Arabic

    • سُمح
        
    • سمح
        
    • وسمح
        
    • مسموح به
        
    • وسُمح
        
    • ولم يسمح
        
    • تم السماح
        
    • سُمِح
        
    • ولا يسمح
        
    • أجيز
        
    • سُمِحَ
        
    • كان يُسمح
        
    • المستشفى بالخروج لفترات
        
    • يُسمَح
        
    • كان مسموح
        
    Moreover, the author was allowed to acquaint himself with the whole case file when the pretrial investigation was completed. UN وعلاوة على ذلك، سُمح لصاحب البلاغ بأن يطلّع على ملف القضية برمته عند إكمال التحقيق السابق للمحاكمة.
    Moreover, the author was allowed to acquaint himself with the whole case file when the pretrial investigation was completed. UN وعلاوة على ذلك، سُمح لصاحب البلاغ بأن يطلّع على ملف القضية برمته عند إكمال التحقيق السابق للمحاكمة.
    "When I reached the semi-finals, I was allowed out." Open Subtitles عندما وصلت الدور النصف نهائي سمح لي بالخروج
    The few occasions on which the defence was allowed to participate related to evidence of no importance. UN والمرات القليلة التي سمح فيها للدفاع بالمشاركة كانت تتعلق بأدلة ليست ذات أهمية.
    In four cases, the Group was allowed access, but was informed that there were no weapons on site. UN وسمح للفريق بالدخول في أربع حالات، غير أنه أُبلغ بعدم وجود أي أسلحة في الموقع.
    Use of the death penalty was allowed pursuant to article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN واستخدام عقوبة الإعدام مسموح به وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    An official of the Embassy requested to see him and eventually was allowed to accompany him to the airport. UN وطلب مسؤول من السفارة مقابلته وسُمح له في نهاية الأمر بمرافقته إلى المطار.
    In addition, he was allowed to make the necessary telephone call prior to being placed in detention. UN إضافة إلى ذلك، فقد سُمح له بإجراء المكالمات الهاتفية اللازمة له قبل وضعه رهن الاحتجاز.
    Awad was arrested and held in the Russian Compound for exceeding the legal period during which he was allowed to stay in Jerusalem. UN وقد ألقي القبض على عوض واحتُجز في المسكوبيّة، لبقائه فترة أطول من الفترة القانونية التي سُمح له باﻹقامة فيها في القدس.
    If any ambiguity was allowed to persist, another round of controversy might start in a year or two. UN فإذا سُمح باستمرار أي غموض فإن جولة أخرى من الجدل قد تبدأ بعد عام أو عامين.
    Later, he was allowed monthly visits from members of his family. UN ثم سُمح لـه فيما بعد بزيارات شهرية من أفراد أسرته.
    After the author reminded officers that Mikhail was a minor, she was allowed to go with him to the Department of Internal Affairs. UN وبعد أن ذكّرت صاحبة البلاغ الضباط بأن ميخائيل قاصر، سُمح لها بمرافقته إلى إدارة الشؤون الداخلية.
    After a while she was allowed to continue her work at the PKK Media department where she was kept under supervision. UN وبعد ذلك بقليل سُمح لها بمواصلة عملها في إدارة وسائل الإعلام بالحزب وظلت تحت المراقبة.
    Thereafter, he was allowed visits of 5 to 10 minutes at a time. UN وبعد ذلك سمح له بالزيارة لفترة تتراوح بين خمس وعشر دقائق لكل مرة.
    The Government explained that he was allowed to stay at home because the court had not issued an arrest warrant against him. UN وبينت الحكومة أنه سمح له بالبقاء في بيته لأن المحكمة لم تصدر أمرا بوقفه.
    If that practice was allowed to continue indefinitely, it would also create an imbalance in the age structure of the staff. UN وإذا سمح باستمرار هذه الممارسة فإن ذلك سيؤدي أيضا إلى اختلال في البنية العمرية للموظفين.
    The aircraft transporting the freed soldiers was allowed direct air access between Addis Ababa and Asmara. UN وسمح للطائرة التي تنقل الجنود المحررين بالتحليق الجوي المباشر بين أديس أبابا وأسمرة.
    With regard to associations, positive discrimination was allowed, but not if it undermined national groups. UN وفيما يتعلق بالرابطات، أشار إلى أن التمييز الإيجابي مسموح به ما لم يخل بمصالح المجموعات الوطنية.
    Her lawyer was not even provided with copies of any part of the case-file and only was allowed to take some notes from it. UN ولم توفّر لمحاميها حتى نُسخ من أي جزء من ملف القضية، وسُمح له فقط بتدوين بعض الملاحظات نقلاً منه.
    Neither was allowed to come to the United Nations. UN ولم يسمح لأي منهما بالحضور إلى الأمم المتحدة.
    5. According to the source, Mr. Al-Bachr was allowed to receive a single visit from his family, in December 2007. UN 5- ويفيد المصدر بأنه قد تم السماح للسيد البشر باستقبال أسرته مرة واحدة في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Steve was allowed to climb so he could deliver the message. Open Subtitles سُمِح لستيف بأن يصعد. حتى يكون بإمكانه ايصال الرسالة.
    No construction by Palestinians was allowed up to a distance of 150 metres on either side of the road while the limit for settlers is 4 metres. UN ولا يسمح للفلسطينيين بإقامة أي بناء حتى مسافة ١٥٠ مترا على جانبي الطريق فيما يبلغ الحد بالنسبة للمستوطنين ٤ أمتار.
    Montreal Protocol control measures: Parties not operating under Article 5 of the Protocol to maintain total phase out of the substances in 2004, except to the extent of production that was for approved essential uses or was allowed by the basic domestic needs provisions of the Protocol. UN تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من البروتوكول التخلص التدريجي من هذه المواد في عام 2004، باستثناء ذلك القدر من الإنتاج المخصص للاستخدامات الأساسية الموافق عليها، أو الذي أجيز بموجب أحكام البروتوكول المتعلقة بالاحتياجات المحلية الأساسية.
    I thought stated income was allowed under certain circumstances. Open Subtitles فكّرتُ الدخلَ المنصوصَ سُمِحَ له تحت بَعْض الظروفِ.
    Even when she was allowed to visit her daughter, conditions were very strict. UN وحتى عندما كان يُسمح لصاحبة البلاغ بزيارة ابنتها، كانت الشروط بالغة القسوة.
    From 22 December 2006 to 10 January 2007, as further medical assessments concluded that his circumstances had changed positively, he was allowed home leaves of approximately five days each. UN وفي الفترة من 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 10 كانون الثاني/يناير 2007، أذِن له المستشفى بالخروج لفترات تناهز كل واحدة منها خمسة أيام كلما أظهرت الفحوص الطبية تحسّناً في حالته الصحية.
    He did not have access to a lawyer and was allowed only one brief phone call of less than a minute to his mother to inform her of where he was detained. UN ولم تتح له إمكانية الاتصال بمحامٍ ولم يُسمَح له إلاّ بمكالمة هاتفية قصيرة إلى والدته لإخبارها بمكان احتجازه دامت أقل من دقيقة.
    The only thing we know for sure is that she was allowed to leave the house sometimes. Open Subtitles ولكن مانحن متأكدين بشأنه إنه كان مسموح لها مغادرة المنزل في بعض الأحيان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more