"was conditional on" - Translation from English to Arabic

    • مشروط
        
    But they made it clear that their offer to commit further resources was conditional on the Somalis doing their part in bringing about national reconciliation and establishing at least minimum levels of security. UN ولكنهم أوضحوا أن عرضهم للالتزام بموارد أخرى مشروط بدور الصوماليين في التوصل إلى مصالحة وطنية وإقامة مستويات دنيا لﻷمن، على اﻷقل.
    132. Access to the French health service was conditional on regularity of status. UN ١٣٢ - وذكر أن إمكان الحصول على الخدمات الصحية الفرنسية مشروط بصحة وضع من يريد الاستفادة منها.
    The Inspectors pointed out that the linkage of IPSAS projects to the implementation of major new ERP projects involving field and decentralized offices raised the risk of significant delays coupled with uncertain timelines, as their implementation was conditional on funding and project management of ERP projects. UN وأشار المفتش إلى أن ربط مشاريع المعايير المحاسبية الدولية بالمشاريع الجديدة الكبرى لنظم التخطيط التي تشارك فيها المكاتب الميدانية والمكاتب اللامركزية، يثير خطر وقوع حالات تأخر هام تُضاف إلى عدم التيقن من الجداول الزمنية، لأن تنفيذها مشروط بالتمويل وبإدارة مشاريع نظم التخطيط.
    The Inspectors pointed out that the linkage of IPSAS projects to the implementation of major new ERP projects involving field and decentralized offices raised the risk of significant delays coupled with uncertain timelines, as their implementation was conditional on funding and project management of ERP projects. UN وأشار المفتش إلى أن ربط مشاريع المعايير المحاسبية الدولية بالمشاريع الجديدة الكبرى لنظم التخطيط التي تشارك فيها المكاتب الميدانية والمكاتب اللامركزية، يثير خطر وقوع حالات تأخر هام تُضاف إلى عدم التيقن من الجداول الزمنية، لأن تنفيذها مشروط بالتمويل وبإدارة مشاريع نظم التخطيط.
    His delegation's support for the capital master plan was conditional on significantly improved management and budget discipline. UN وتأييد وفد الولايات المتحدة الأمريكية للمخطط العام لتجديد مباني المقر مشروط بتحسن الانضباط الإداري وانضباط الميزانية تحسناً مشهوداً.
    However, the right to the peaceful uses of nuclear energy was conditional on the fulfilment of non-proliferation obligations under the NPT. UN واستدركت قائلة إن الحق في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية مشروط بالوفاء بالتزامات عدم الانتشار في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    The Framework was based on the principle that the possession and use of firearms, ammunition, related materials and prohibited weapons was a privilege that was conditional on the overriding need to ensure public safety. UN ومضى قائلاً إن الإطار يستند إلى المبدأ القائل بأن حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمواد المتصلة بها والأسلحة المحظورة واستخدامها هو امتياز مشروط بالحاجة الماسة إلى كفالة السلامة العامة.
    He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. UN وذكر أن حضور النساء مشروط بالفصل بين الجنسين وأنه يسمح لهن فقط بدراسة الطب والتربية والمواضيع اﻷخلاقية وسائر المواضيع الاجتماعية.
    132. Access to the French health service was conditional on regularity of status. UN ١٣٢ - وذكر أن إمكان الحصول على الخدمات الصحية الفرنسية مشروط بصحة وضع من يريد الاستفادة منها.
    However, the Front spurned the offer to end the armed struggle, stressing that dialogue was conditional on the withdrawal of foreign troops fighting alongside Sierra Leonean armed forces. UN إلا أن الجبهة رفضت بازدراء العرض المتعلق بإنهاء الكفاح المسلح، مؤكدة أن الحوار مشروط بانسحاب القوات اﻷجنبية التي تحارب الى جانب القوات المسلحة السيراليونية.
    Payment of United States arrears was conditional on three factors, whereas payment of regular budget contributions was merely conditional on zero budgetary growth. UN وأوضح أن تسديد الولايات المتحدة لمتأخراتها مشروط بثلاثة عوامل، في حين أن تسديد اشتراكاتها في الميزانية يرتبط بشرط اللانمو في الميزانية فحسب.
    The right to peaceful uses of nuclear energy enshrined in article IV was conditional on a commitment to nonproliferation and the maintenance of the highest standards of safety and security. UN والحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية الذي تنص عليه المادة الرابعة هو حق مشروط بتقديم تعهد بمنع الانتشار والمحافظة على أعلى مستويات السلامة والأمن.
    The right to peaceful uses of nuclear energy enshrined in article IV was conditional on a commitment to nonproliferation and the maintenance of the highest standards of safety and security. UN والحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية الذي تنص عليه المادة الرابعة هو حق مشروط بتقديم تعهد بمنع الانتشار والمحافظة على أعلى مستويات السلامة والأمن.
    The mission noted that access by members of the public to any trial taking place in the building of the Supreme Court was conditional on inclusion of their names on an approved list of people to be given access to the trial in question. UN ولاحظت البعثة الموفدة أن حضور أفراد الجمهور لأي محاكمة تجرى في مبنى المحكمة العليا مشروط بأن تكون أسماؤهم مدرجة في قائمة تتم الموافقة عليها للأشخاص الذين تتاح لهم إمكانية حضور المحاكمة المعنية.
    Adding to such inflammatory and disappointing comments, the Israeli Prime Minister declared to the Knesset three days later that the Israeli commitment to the road map was " conditional " on the 14 Israeli reservations forwarded by his Government. UN وأضاف رئيس الوزراء الإسرائيلي إلى هذه التصريحات التحريضية والتعليقات المحبطة، بأن أعلن في الكنيست بعد ثلاثة أيام من ذلك، أن التزام إسرائيل بخريطة الطريق ' مشروط` بالتحفظات الإسرائيلية التي بلغت 14 تحفظا التي أبدتها حكومته.
    Lesotho stated that extradition was conditional on the existence of a treaty. UN 122- وذكرت ليسوتو أن التسليم مشروط بوجود معاهدة.
    11. Honduras stated in its notification that extradition was conditional on the existence of a treaty and that it took the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. UN 11- أفادت هندوراس في إشعارها بأن تسليم المجرمين مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون مع الدول الأطراف الأخرى على تسليم المجرمين.
    12. The Netherlands stated that extradition was conditional on the existence of a treaty and that it took the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. UN 12- وأفادت هولندا بأن تسليم المجرمين مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون مع الدول الأطراف الأخرى على تسليم المجرمين.
    14. Nigeria stated that extradition was conditional on the existence of a treaty and that it did not take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. UN 14- وأفادت نيجيريا بأنّ تسليم المجرمين مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون على تسليم المجرمين مع الدول الأطراف الأخرى.
    Angola stated that extradition was conditional on the existence of a treaty and that it did not take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. UN 97- وذكرت أنغولا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more