"was confirmed" - Translation from English to Arabic

    • تم تأكيد
        
    • وقد تأكد
        
    • وتأكد
        
    • تم التأكيد
        
    • وتم تأكيد
        
    • وقد أكدت
        
    • وتأكدت
        
    • وقد أكد
        
    • وقد تأكدت
        
    • تم تأكيده
        
    • جرى تأكيد
        
    • وجرى التأكيد
        
    • وجرى تأكيد
        
    • تم إقرار
        
    • وقد أيدت
        
    Even at that early stage, the irreversibility of urbanization was confirmed and the prospect of a rapidly increasing process of urbanization was recognized. UN وحتى في تلك المرحلة المبكرة تم تأكيد استحالة عودة الحضرنة إلى الوراء وإدراك آفاق عملية الحضرنة التي تتزايد بصورة سريعة.
    That consensus was confirmed only six weeks ago in the Fourth Committee. UN وقد تأكد هذا التوافق قبل ستة أسابيع فقط في اللجنة الرابعة.
    This was confirmed in a number of follow-up cases. UN وتأكد ذلك أيضا في عدد من حالات المتابعة.
    As a result of the meeting, it was confirmed that the issue of the link between organized crime and the theft of antiquities should be addressed at the conference. UN ونتيجة لهذا الاجتماع، تم التأكيد على ضرورة أن يعالج المؤتمر مسألة الصلة بين الجريمة المنظمة وسرقة الآثار.
    That was confirmed by our observations and review of pertinent documents. UN وتم تأكيد ذلك من خلال ملاحظاتنا واستعراضنا للوثائق ذات الصلة.
    The latter was confirmed by the statement of a certain Mr. A.A., a former officer of the District Department, who was present at the time of arrest. UN وقد أكدت الأقوال الأخيرة إفادةُ شخص يدعى أ. أ.، وهو ضابط سابق في الإدارة المحلية كان حاضراً أثناء الاعتقال.
    Opium poppy cultivation was confirmed in six of the country's provinces in 2008, but was concentrated mainly in the provinces of Phongsaly and Houaphanh. UN وتأكدت زراعة خشخاش الأفيون في ست مقاطعات في ذلك البلد في عام 2008، ولكنها متركزة أساسا في مقاطعتين فونغسالي وهوافنه.
    The recent parliamentary elections held on a multi-party basis were free and fair, and this was confirmed by international observers. UN لقد كانت الانتخابات البرلمانية التي أجريت مؤخرا على أساس تعدد اﻷحـــزاب حرة ونزيهة وقد أكد ذلك المراقبون الدوليون.
    The confiscation of the religious building of the Emmanuel Bible Centre was confirmed. UN وقد تأكدت مصادرة المباني الدينية التابعة لمركز عمانوئيل للكتاب المقدس.
    The savings in fuel were attributed primarily to the repatriation of the military units once the drawdown plan was confirmed. UN تُعزى الوفورات في الوقود أساسا إلى إعادة الوحدات العسكرية إلى الوطن بعدما تم تأكيد خطة الخفض التدريجي.
    At the meeting, the common position of four of the successor States with regard to succession to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was confirmed. UN وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    At the meeting, the common position of four of the successor States with regard to succession to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was confirmed. UN وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربعة من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    This obligation was confirmed and reinforced by the 1995 Dayton Agreement. UN وقد تأكد وتعزز هذا الالتزام في اتفاق دايتون لعام ١٩٩٥.
    This was confirmed at the Paris Conference on Viet Nam. UN وقد تأكد ذلك في مؤتمر باريس بشأن فييت نام.
    This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty, with various authorities and with representatives of civil society. UN وتأكد هذا الرأي في العديد من المقابلات مع أشخاص محرومين من حريتهم، ومع مختلف السلطات، ومع ممثلي المجتمع المدني.
    This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty and with police and prison authorities and representatives of civil society. UN وتأكد هذا الرأي في العديد من المقابلات التي أجريت مع أشخاص محرومين من حريتهم، ومع سلطات الشرطة والسجون، ومع ممثلي المجتمع المدني.
    This position was confirmed in meetings the Special Representative had with other ministers, including the Deputy Prime Minister and co-Minister of the Interior and the Minister of Justice. UN وقد تم التأكيد على هذا الموقف في اجتماعات عقدها الممثل الخاص مع وزراء آخرين، بما في ذلك نائب رئيس الوزراء ووزير الداخلية المناوب ووزير العدل.
    It was confirmed that such transfers have taken place and one example was cited. UN وتم تأكيد عمليات النقل تلك واستشهد بمثال واحد.
    This was confirmed by the Diyabakir Human Rights Association. UN وقد أكدت هذا الادعاء جمعية ديار بكر لحقوق الإنسان.
    The requirement to strengthen UNIFIL with additional manoeuvre units at company level was confirmed during the period when UNIFIL had to augment its troops in the field by employing enabling units. UN وتأكدت الحاجة إلى تعزيز القوة المؤقتة بوحدات مناورة إضافية على مستوى السرية خلال هذه الفترة، التي اضطرت فيها القوة إلى زيادة عدد أفرادها في الميدان بالاستعانة بوحدات تمكينية.
    This contact was confirmed by United Nations personnel, who observed a helicopter. UN وقد أكد أفراد اﻷمم المتحدة الذين شاهدوا طائرة هليكوبتر، هذا الهدف.
    This information was confirmed through information provided by the telecommunications provider MTC Touch. UN وقد تأكدت هذه المعلومات بفضل معلومات قدمتها شركة إم تي سي تتش التي تقدم خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Well, unlike you, my nomination was confirmed by the Senate, because they believed I knew what I was doing. Open Subtitles حسناً، على عكسك، ترشيحي تم تأكيده من قبل مجلس الشيوخ لأنهم آمنوا بأنني أعرف ماذا كنت أفعل
    That position was confirmed during the recent visit to China by the President of Turkmenistan. UN وقد جرى تأكيد هذا الموقف أثناء الزيارة التي قام بها مؤخرا رئيس تركمانستان إلى الصين.
    It was confirmed that the Guide would provide examples of appropriate types of goods, construction and services to which this method would apply. UN وجرى التأكيد على أن الدليل سيورد أمثلة على الأنواع المناسبة من السلع والإنشاءات والخدمات التي تنطبق هذه الطريقة عليها.
    It was confirmed that the greater part of the Office’s resources were derived from extrabudgetary sources, and in particular from reimbursements from the United Nations Environment Programme and the United Nations Commission on Human Settlements. UN وجرى تأكيد أن الجزء اﻷكبر من موارد المكتب مستمد من الموارد الخارجة عن الميزانية، وبوجه خاص من عمليات رد التكاليف التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    If that was confirmed, the annual meeting of the chairs could meet to cover both procedural and substantive issues. UN فإن تم إقرار ذلك، يمكن أن ينعقد الاجتماع السنوي للرؤساء لمناقشة القضايا الإجرائية والموضوعية على السواء.
    The judgement of the Brazzaville Criminal Court was confirmed by the Supreme Court of the Congo which increased the compensation awarded to the survivors of the missing persons. UN وقد أيدت المحكمة العليا في الكونغو حكم المحكمة الجنائية في برازافيل وزادت التعويض الممنوح لمن عاد من المفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more