"was considered to" - Translation from English to Arabic

    • اعتُبر
        
    • واعتبر
        
    • واعتُبرت
        
    • واعتبرت
        
    • واعتُبر
        
    • ورئي أن
        
    • وقد اعتبر
        
    • رئي أن
        
    • وارتئي أن
        
    • ارتئي أن
        
    • الواقعة وأنها
        
    • رُئي أن
        
    • واعتُبِر
        
    • واعتبروا
        
    • ورُئي أن
        
    He was considered to be a deserter from military service and was held incommunicado in a cell without a bed for six days. UN وقد اعتُبر هارباً من الخدمة العسكرية وأودع قيد الحبس الانفرادي في زنزانة لا يوجد بها سرير لمدّة ستة أيام.
    There was considered to be excessive reliance on subjective descriptions that could not easily be specified, in contrast to the use of precise descriptions in the Harmonized System. UN وفي مقابل استخدام النظام الموحّد لتوصيفات دقيقة، اعتُبر أنّ هناك اعتماد مفرط على توصيفات ذاتية يصعب تحديدها.
    Alachlor was considered to represent an unacceptable risk of harm to public health. UN واعتبر أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول للإضرار بصحة الجمهور.
    The Comoros had carried an unsustainable debt burden for the past two decades and was considered to be in debt distress. UN وتتحمل جزر القمر عبئا من الديون لا طاقة لها عليه على مدى العقدين الماضيين، واعتُبرت أنها في عاجزة عن تسديدها.
    That information was considered to be important for suppliers or contractors to decide whether to become parties to the framework agreement. UN واعتبرت تلك المعلومات ذات أهمية للمورّدين أو المقاولين للبت فيما إذا كانوا سيدخلون أطرافا في الاتفاق الإطاري.
    This was considered to be an important clarification since it protected against unwarranted interference in the domestic affairs of the affected State. UN واعتُبر هذا التأكيد توضيح مهم من حيث إنه يرسي حماية من التدخل غير المرغوب فيه في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    Urbanization was considered to increase both crime-risk factors and protective factors reducing crime. UN ورئي أن التوسّع الحضري يزيد من العوامل المسبّبة للجريمة وفي الوقت ذاته من العوامل الوقائية التي تحدّ من الجريمة.
    The key challenge was considered to be the involvement of all actors in trade transactions involved. UN وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية.
    The operation was considered to play an important stabilizing and preventive role. UN وقد رئي أن العملية تؤدي دورا هاما في الاستقرار والوقاية.
    According to the staff survey, the implementation of the security sector reform mandate was considered to be least satisfactory by 67 per cent of respondents. UN ويفيد استقصاء آراء الموظفين، اعتُبر 67 في المائة ممن شملهم الاستقصاء أن تنفيذ ولاية إصلاح القطاع الأمني أقل إرضاءً.
    A concern was expressed that paragraph 2 of draft article 82 had a mandatory effect on the shipper and consignee that was considered to be unsatisfactory. UN 233- أبدي شاغل مثاره أن الفقرة 2 من مشروع المادة 82 له أثر إلزامي على الشاحن والمرسل إليه، وهو ما اعتُبر غير مرض.
    Furthermore, the collective expulsion of aliens was considered to be prohibited by international law. UN وفضلا عن ذلك، اعتُبر الطرد الجماعي للأجانب محظورا في القانون الدولي.
    Overall, the findings of the PBF review were positive, and the Fund was considered to have performed well against the review's criteria. UN وعموما، كانت استنتاجات استعراض صندوق بناء السلام ايجابية، واعتبر أن أداء الصندوق كان جيدا في ضوء معايير الاستعراض.
    Alachlor was considered to represent an unacceptable risk of harm to public health. UN واعتبر أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول للإضرار بصحة الجمهور.
    This requirement was considered to be essential in the fight against corruption and as a means to achieve transparency. UN واعتُبرت هذه المتطلبات أساسية لمكافحة الفساد ووسيلة لتحقيق الشفافية.
    The financial crisis in Asia was considered to be a crisis resulting from globalization. UN واعتبرت الأزمة المالية في آسيا أزمة ناجمة عن العولمة.
    The programme was considered to be in a good position to address decision makers and invite them to relevant activities. UN واعتُبر أنَّ البرنامج في وضع جيد لمخاطبة متخذي القرارات ودعوتهم إلى الأنشطة ذات الصلة.
    Putting a notice on the website was considered to be insufficient. UN ورئي أن نشر إشعار على الموقع الشبكي ليس كافيا.
    The issue of intangibles was considered to be worth discussing during the future meetings. UN وقد اعتبر أن موضوع السلع غير المادية جدير بالمناقشة في الاجتماعات المقبلة.
    This code was considered to have limited overlap with the ITL in terms of database structure and internal checks UN ولقد رئي أن هذا الرمز يتداخل بصورة محدودة مع سجل المعاملات المستقل فيما يتعلق بهيكل قاعدة البيانات والمراجعات الداخلية؛
    This practice was considered to accord with the predominant role that that State played with regard to the ship, as expressly recognized by the international law of the sea. UN وارتئي أن هذه الممارسة تتفق مع الدور الغالب الذي تقوم به الدولة تجاه السفينة، على نحو أقره صراحة القانون الدولي للبحار.
    Some qualification was considered to be useful so as to stress that a concession contract was equally binding upon both parties. UN ومن ثم فقد ارتئي أن من المفيد ايراد قدر من التخصيص وذلك للتشديد على أن عقد الامتياز ملزم بالتساوي لكلا الطرفين.
    Although the Government maintains that the authorities bore no responsibility for what was considered to have been an accident, the Special Rapporteur received testimony from some of the survivors indicating that government launches from the port of Havana tried to stop the 13 de Marzo with pressurized water jets and then deliberately rammed it, causing it to sink. UN ورغم أن الحكومة تؤكد أن السلطات لا تتحمل أية تبعة عن هذه الواقعة وأنها كانت مجرد حادث، فقد تلقى المقرر الخاص شهادات أدلى بها بعض الناجين، الذين أكدوا أن بعض السفن الحكومية في ميناء هافانا حاولت اعتراض سبيل القارب " ٣١ مارس " عن طريق غمره بالمياه المدفوعة بالضغط، ثم هاجمته عمدا مما أدى إلى غرقه.
    However, climate change mitigation was considered to be only one of several major challenges for developing countries, and it was felt that it must not come at the expense of economic growth and poverty reduction. UN غير أنه رُئي أن التخفيف من آثار تغير المناخ هو مجرد أحد التحديات الرئيسية العديدة التي تواجه البلدان النامية، وأنه يجب ألا يتحقق ذلك على حساب النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    The Social Forum of the Human Rights Council was considered to be a space that sought to enhance dialogue between States and civil society in a constructive manner. UN واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة.
    This was considered to be the basis for formulating adequate policies for social and gender equality in services. UN واعتبروا ذلك بمثابة الأساس لوضع سياسات مناسبة للمساواة الاجتماعية والجنسانية في الخدمات.
    A satisfactory relationship between the principal organs was considered to be fundamental to the work of the United Nations. UN ورُئي أن وجود علاقة مُرضية بين الهيئات الرئيسية أمر أساسي لعمل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more