"was dependent" - Translation from English to Arabic

    • يتوقف
        
    • كان يعتمد
        
    • كان مرهونا
        
    These tasks were interdependent, in the sense that success within one area was dependent upon progress within others. UN وهذه المهام مترابطة بمعنى أن النجاح في مجال معين يتوقف على إحراز تقدم في المجالات اﻷخرى.
    As a consequence, positive peace was dependent upon security at the individual level. UN ونتيجة لذلك، يتوقف السلم الإيجابي على الأمن على المستوى الفردي.
    9. The binding nature of international norms, conventions and covenants was dependent on the voluntary agreement of States. UN 9 - وأشار إلى أن الطابع الملزم للمعايير والاتفاقيات والمواثيق الدولية يتوقف على الموافقة الطوعية للدول.
    Poverty reduction was dependent on generating wealth; however, economic growth was a necessary but not a sufficient condition for development. UN فالتخفيف من حدة الفقر يتوقف على توليد الثروة، غير أن النمو الاقتصادي ضروري ولكنه ليس شرطا كافيا لتحقيق التنمية.
    Though he was dependent on him. Open Subtitles على الرغم من انه كان يعتمد عليه.
    The success of such efforts was dependent on a conducive external environment in an interdependent world. UN فنجاح هذه الجهود يتوقف على وجود بيئة خارجية مواتية في ظل عالم متكافل.
    The question of the strengthening of the Section was recognized as being of great concern, since the efficient functioning of the Committee was dependent upon the work of the Section. UN واعتُبرت مسألة تعزيز القسم شاغلاً هاماً لأن أداء اللجنة لمهامها بفعالية يتوقف على العمل الذي يقوم به القسم.
    It was also noted that the success of the programme was dependent on the level of support given to it. UN وأشير أيضا إلى أن نجاح البرنامج يتوقف على مستوى الدعم المقدم له.
    It was also noted that the success of the programme was dependent on the level of support given to it. UN وأشير أيضا إلى أن نجاح البرنامج يتوقف على مستوى الدعم المقدم له.
    However, its full implementation was dependent upon the availability of assured and guaranteed financial resources. UN غير أن تنفيذه بكامله يتوقف على مدى إتاحة موارد مالية مؤكدة ومضمونة.
    It was clear that peace in the region was dependent on the implementation of the relevant resolutions of the Security Council and respect for the principle of land for peace. UN ومن الواضح أن السلام في المنطقة يتوقف على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة واحترام مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Furthermore, the performance of the functions of the Treaty Section was dependent on the reliable functioning of TIPS. UN وعلاوة على ذلك، يتوقف أداء مهام قسم المعاهدات على الأداء الموثوق به للنظام.
    The effective promotion of political and civil rights was dependent upon securing decent living conditions for all people. UN وإن التعزيز الفعلي للحقوق السياسية والمدنية يتوقف على كفالة ظروف معيشية ملائمة لكل الناس.
    The economic consequences of terrorism were particularly felt in the tourism industry which, while an important source of revenue in developing countries, was dependent on transportation by aircraft, which were often the targets of terrorists. UN والنتائج الاقتصادية التي تنجم عن اﻹرهاب لها وقع خاص في صناعة السياحة التي هي مصدر هام للدخل في البلدان النامية يتوقف على السفر بالطائرات وهي التي يستهدفها اﻹرهابيون في معظم اﻷحيان.
    Achieving a comprehensive and lasting peace in the region was dependent upon economic development. UN وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية.
    In this connection, no resources were provided, in the report, for verbatim records, as their provision was dependent upon a decision by the judges relating to the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal, which at that time had not been adopted. UN وفي هذا الصدد، لم تعتمد في التقرير أية موارد للمحاضر الحرفية، وذلك ﻷن توفيرها يتوقف على قرار من القضاة يتعلق بلائحة الاجراءات واﻷدلة للمحكمة، والتي لم يكن قد جرى اعتمادها في ذلك الوقت.
    While recent payments had enabled the Organization to repay part of its debt to such States, any further improvement was dependent on the payment of outstanding contributions. UN وبينما مكنت المدفوعات اﻷخيرة المنظمة من تسديد جزء من ديونها لهذه الدول، فإن أي تحسن آخر يتوقف على تسديد الاشتراكات المستحقة الدفع.
    11. It was explained to the Iraqi side that consideration of the number of facilities to be subject to monitoring was dependent on Iraq's declarations and the assessments of the Commission. UN ١١ - ووضح للجانب العراقي أن النظر في عدد المرافق التي تخضع للرصد يتوقف على اﻹعلانات التي يصدرها العراق وتقديرات اللجنة.
    A query was raised as to how the related indicator could be used to measure this accomplishment, given that all of the bodies referred to were advisory in nature and that the implementation of their recommendations was dependent on the will of the States concerned. UN واستُفسر عن الطريقة التي يمكن بها استخدام المؤشر ذي الصلة لقياس هذا الإنجاز، بالنظر إلى أن جميع هذه الهيئات المشار إليها هي هيئات استشارية بطبعها، وأن تنفيذ توصياتها يتوقف على إرادة الدول المعنية.
    Another also offered four weeks of special leave; however, that was dependent on contract type and could include full pay, partial pay or no pay. UN ومنح كيان آخر أيضا إجازة خاصة مدتها أربعة أسابيع؛ غير أن ذلك كان يتوقف على نوع العقد، على أن الإجازة قد تشمل دفع أجر كامل أو جزئي وقد تكون بدون أجر.
    Originally enacted in 1900, a violation of the Lacey Act was dependent upon a separate violation of an underlying state, foreign, federal or Indian tribal law. UN وإذ تم سن قانون " لاسي " أصلا في عام ١٩٠٠، فإن انتهاكه كان يعتمد على انتهاك قانون الدولة التابعة أو اﻷجنبية أو الاتحادية أو القانون العشائري لسكان أمريكا اﻷصليين.
    14. Mr. JAKUBOWSKI (United States of America) said that the ability of his delegation to join in the consensus was dependent in part on the response to be given by the Director of Personnel to the question it had raised. UN ١٤ - السيد جاكوبوفسكي )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن انضمام وفده إلى توافق اﻵراء كان مرهونا إلى حد ما برد مدير شؤون الموظفين على السؤال الذي طرحه ذلك الوفد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more