"was due to the" - Translation from English to Arabic

    • يرجع إلى
        
    • يعزى إلى
        
    • يعود إلى
        
    • يُعزى إلى
        
    • تعزى إلى
        
    • راجع إلى
        
    • راجعا إلى
        
    • كان بسبب
        
    • المقرر إلى
        
    • يرجع الى
        
    • ناجما عن
        
    • كان سببه
        
    • كانت بسبب
        
    • مرده إلى
        
    • عما كان مقررا إلى
        
    The unutilized balance of $72,900 was due to the fact that the planned Kheitan-UNIKOM headquarters satellite link was not installed. UN وكان الرصيد الباقي وقدره ٠٠٩ ٢٧ دولار يرجع إلى عدم تركيب وصلة الساتل المقررة بين خيطان ومقر البعثة.
    Sweden explained that that was due to the fact that its counter-terrorism legislation had only recently come into force. UN وأوضحت السويد أن هذا يرجع إلى أن التشريعات لمكافحة الإرهاب دخلت حيز التنفيذ في الآونة الأخيرة فحسب.
    The Board considers that this was due to the absence of effective monitoring and delays in monthly reconciliation of inter-office vouchers. UN ويرى المجلس أن ذلك كان يعزى إلى انعدام الرصد الفعال وإلى حالات التأخير في عملية التسوية الشهرية للقسائم الداخلية.
    It was hypothesized that the delay in elimination of the isomers from the muscle was due to the lower metabolic activity and circulation of blood to the muscle. UN وقد افترض أن بطء تخلص العضلات من هذه الأيزومرات يعود إلى انخفاض النشاط الأيضي وبطء الدورة الدموية في العضلات.
    The Field Operations Manager informed the Board that this was due to the temporary movement of contingents between fields. UN وقد أبلغ مدير العمليات الميدانية المجلسَ أن ذلك يُعزى إلى التنقل المؤقت للوحدات بين مختلف المواقع الميدانية.
    An additional $1 million loss was due to the ban imposed on the export of agricultural produce. UN وهناك خسارة إضافية مقدارها مليون دولار تعزى إلى الحظر المفروض على تصدير المنتجات الزراعية.
    This was due to the belief within the Government that international forces would be used to further the agenda of Western countries, and not for the purposes of peacekeeping. UN وهذا راجع إلى اعتقاد الحكومة أن القوات الدولية ستُستخدم لخدمة مصالح البلدان الغربية، لا لأغراض حفظ السلام.
    A large part of the success of your reanimation was due to the fact that you interrupted your life while still in very good physical shape. Open Subtitles وكان جزء كبير فن نجاح إعادة أحياءك يرجع إلى حقيقة أنك قد أنهيت حياتك في الوقت الذي كنت فيه في حالة جسمانية جيد
    The rate of progress was delayed, which Eleject alleged was due to the Corporation's shortage of foreign currency. UN وتأخر معدل التقدم في المشروع وتدعي الشركة أن ذلك يرجع إلى عدم توافر النقد الأجنبي في المؤسسة.
    The lack of knowledge and skills was due to the high cost of accessing international standards and the differing accounting regimes in Africa. UN وقال إن نقص المعرفة والمهارات يرجع إلى ارتفاع تكلفة الوصول إلى المعايير الدولية وتباين أنظمة المحاسبة في أفريقيا.
    The high vacancy rate in Amman was due to the ongoing restructuring of the Information Systems Division. UN أما معدل الشواغر المرتفع في عمان فقد كان يرجع إلى إعادة الهيكلة المستمرة لشعبة نظم المعلومات.
    He understood that the freeze in pedestrian traffic was due to the imminent arrival of President Obama's motorcade at the United Nations. UN وقال إنه يتفهم أن تجميد حركة المشاة يعزى إلى الوصول الوشيك لموكب الرئيس أوباما إلي الأمم المتحدة.
    The Committee was informed that the high rate of use of air transportation was due to the short time-frame for emplacement of troops and equipment. UN وأفيدت اللجنة بأن ارتفاع معدل استخدام النقل الجوي يعزى إلى قِصر الفترة الزمنية المتاحة لنشر القوات والمعدات.
    The area office explained that this was due to the expertise of the contractor or the urgency of the circumstances. UN وأوضح مكتب المنطقة أن ذلك يعزى إلى خبرة المتعاقد أو إلى إلحاحية الظروف.
    The Committee was informed that the non-implementation of some of these recommendations was due to the fact that they had not been accepted by management for various reasons put forward. UN وأُبلغت اللجنة بأن عدم تنفيذ بعض هذه التوصيات يعود إلى أن الإدارة لم تقبلها لأسباب مختلفة جرى الإفصاح عنها.
    A great deal of credit therefor was due to the Secretary of the Committee and his team. UN ولذا فإن كثيراً من الفضل يعود إلى أمين اللجنة وفريقه.
    The Field Operations Manager informed the Board that this was due to the temporary movement of the contingents between the fields. UN وقد أُبلغ مدير العمليات الميدانية المجلسَ أن ذلك يُعزى إلى التنقل المؤقت للوحدات بين مختلف المواقع الميدانية.
    UNHCR argued that this was due to the unique field working environment or the lack of guidance to and training of staff. UN وجادلت المفوضية بأن هذا يُعزى إلى بيئة ميدان العمل الفريدة أو إلى نقص في إرشاد وتدريب الموظفين.
    It found that the ease of acceptance of that doctrine was due to the confusion which had existed between sovereignty and ownership. UN وتبين لها أن سهولة تقبل هذا المبدأ تعزى إلى الاختلاط في المفاهيم التي نشأت بين السيادة والملكية.
    If women did not exercise their right to participate, that was due to the impact of the war on all aspects of life in her country. UN وإذا كانت المرأة لا تمارس حقها في المشاركة فإن ذلك راجع إلى أثر الحرب في جميع جوانب الحياة في بلدها.
    The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية
    The burden of proof was on him to show that his failure to avail himself of this remedy was due to the inadequate advice from his lawyer. UN لقد كان عليه عبء إثبات أن عدم استفادته من سبيل الانتصاف هذه كان بسبب نصيحة محاميه التي لم تكن وافية.
    The lower number of patrols than planned was due to the low level of threats and improved security situation UN يعود انخفاض عدد الدوريات عن العدد المقرر إلى تدني مستوى التهديدات والتحسن الذي طرأ على الوضع الأمني
    The overexpenditure of $43,100 was due to the slight increase in the number of hours flown. UN وكان تجاوز النفقات بمبلغ ١٠٠ ٤٣ دولار يرجع الى الزيادة الطفيفة في عدد ساعات الطيران.
    The unutilized balance of $264,000 was due to the monthly average vacancy rate of 11 per cent. UN وكان الرصيد غير المستخدم البالغ ٠٠٠ ٢٦٤ دولار ناجما عن متوسط معدل الشغور الشهري البالغ ١١ في المائة.
    Mexico's expansion of services was due to the excellent balance of the maquiladora industry, which records its net revenue under services. UN أما ازدهار الخدمات في المكسيك، فقد كان سببه امتياز ميزان صناعة الماكيلادورا، التي تسجل صافي دخلها تحت باب الخدمات.
    Note e to financial statement II explains that the increase was due to the recording of $46.5 million of duplicate payments that were not included in the 2005 accounts. UN وتوضح الملاحظة بشأن البيان المالي الثاني أن الزيادة كانت بسبب تسجيل مبلغ 46.5 مليون دولار من المدفوعات المزدوجة لم تكن مسجلة في حسابات عام 2005.
    The author claims that this was due to the fact that he was an ethnic Chechen, which was sufficient reason for the court to declare him guilty. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك مرده إلى كونه من أصل شيشاني، وهو سبب كاف للمحكمة لإدانته.
    The lower-than-planned output was due to the security situation in Mogadishu UN ويُعزى انخفاض الناتج عما كان مقررا إلى الحالة الأمنية في مقديشو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more