At the same time, it was fully aware that its efforts to prevent drug trafficking helped the international community in its struggle against that terrible scourge. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة. |
The Secretariat was fully aware of the importance attached by Member States to the successful outcome of the preparatory process for the Conference and the Conference itself. | UN | والأمانة العامة تدرك تماما الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لنجاح العملية التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه. |
However, the international community was fully aware of Iraq's acts of aggression against Kuwait and the occupation that had followed. | UN | غير أن المجتمع الدولي يدرك تماما اﻷعمال العدوانية التي ارتكبها العراق ضد الكويت والاحتلال الذي أعقبها. |
The Committee was fully aware of the need to improve its working methods and was constantly endeavouring to do so. | UN | وقال إن اللجنة تدرك تماماً الحاجة إلى تحسين أساليب عملها وتسعى دائماً إلى ذلك. |
46. China was fully aware of its responsibilities to the United Nations and to world peace and security. | UN | ٤٦ - ومضى يقول إن الصين تدرك تماما مسؤولياتها قبل اﻷمم المتحدة وقبل السلام واﻷمن العالميين. |
It was fully aware, however, that such benefits were not necessarily universally and equitably distributed. | UN | ومع ذلك، فهي تدرك تماما أن هذه المنافع ليست بالضرورة موزعة بشكل منصف على الصعيد العالمي. |
China was fully aware of its responsibilities to the United Nations and fulfilled its financial obligations to the Organization in line with its capacity to pay. | UN | والصين تدرك تماما مسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة، ولقد وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على السداد. |
Much had been achieved in recent years, but the Government was fully aware that much still remained to be done. | UN | ولقد تحقق الشيء الكثير في السنوات اﻷخيرة، ولكن الحكومة تدرك تماما أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
The Secretariat was fully aware of the General Assembly's concern about the need to improve the methodology and was taking that into account in the preparation of its report to the forty-ninth session of the General Assembly. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تدرك تماما قلق الجمعية العامة بصدد الحاجة الى تحسين المنهجية وهي تضع ذلك في اعتبارها لدى إعداد تقريرها الى دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين. |
The Sudan was fully aware of its obligations to protect the rights of its citizens. | UN | وقال إن السودان يدرك تماما التزاماته فيما يتعلق بحماية حقوق مواطنيه. |
His delegation was fully aware that the task of agreeing on a definition would call for a lot of patience, flexibility and compromise. | UN | وأضاف أن وفده يدرك تماما أن مهمة الاتفاق على تعريف ستتطلب كثيرا من الصبر والمرونة والحلول الوسط. |
Prime Minister Hun Sen had stated that he was fully aware of the urgency of the situation. | UN | ورئيس وزراء كمبوديا، السيد هان سان، قد أكد بنفسه أنه يدرك تماما مدى إلحاحية هذا الوضع. |
It was fully aware of the need for mine victims to be a part of the decision-making process and to have access to opportunities for development. | UN | وهي تدرك تماماً حاجة ضحايا الألغام لأن يكونوا جزءاً من عملية صنع السلام وأن تتوافر لهم فرص الوصول إلى التنمية. |
The Ivorian Government was fully aware of the risks arising from not obtaining civil registration documents. | UN | وأضاف أن الحكومة الإيفوارية تدرك تماماً الأخطار المرتبطة بعدم الحصول على شهادات السجل المدني. |
10. The Forum was fully aware that after the formulation of a good number of recommendations during its first three years, there was a need for prioritization and implementation, for monitoring and coordination. | UN | 10 - وأكدت أن المنتدى يعي تماما أنه يلزم تحديد الأولويات والتنفيذ والرصد والتنسيق بعد صياغة عدد كبير من التوصيات خلال السنوات الثلاث الأولى من وجوده. |
It was fully aware that while some legal commitments had been fulfilled, the achievement of basic human rights in the period ahead presented major challenges in the areas of security, stability, construction and development. | UN | ومع أن اليمن أوفى ببعض التزاماته القانونية، فإن الوفد يدرك تماماً أن إعمال حقوق الإنسان الأساسية في الفترة القادمة يشكّل تحدياً كبيراً في مجالات الأمن والاستقرار والإعمار والتنمية. |
The representative said that her Government was fully aware of the deficiencies in the collection of data and statistics and was searching for assistance from international agencies to remedy the situation. | UN | وقالت الممثلة إن حكومتها تدرك إدراكا تاما نواحي النقص في جمع البيانات واﻹحصاءات وتسعى الى الحصول على المساعدة من الوكالات الدولية لعلاج هذه الحالة. |
Japan was fully aware of those difficulties and had provided various forms of assistance to those countries. | UN | وقالت إن اليابان مدركة تماما لهذه الصعوبات وهي تقدم أشكالا مختلفة من المساعدات الى البلدان المعنية. |
The Jamaican authorities had communicated their concerns in that regard, and the Judicial Division was fully aware of the problem. | UN | ولقد أعربت السلطات الجامايكية عن شواغلها بشأن هذا الموضوع فيما الشعبة القضائية التابعة لمجلس الملكة واعية تماما بهذه المشكلة. |
The Government was fully aware that such a situation could lead to a considerable level of suffering and insecurity among the population, and was determined to take every possible step to rectify the situation. | UN | والحكومة على وعي تام بأن مثل هذه الحالة قد تؤدي إلى مستوى هائل من المعاناة وانعدام اﻷمن فيما بين السكان، وهي مصممة على أن تتخذ كل خطوة ممكنة لتصحيح الوضع. |
The author argues that the Austrian Embassy was fully aware of his financial situation; nevertheless, the authorities forced him to return to Austria. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن السفارة النمساوية كانت على علم تام بوضعه المالي وأن السلطات أرغمته، مع ذلك، على العودة إلى النمسا. |
Every effort must be made to ensure that a State preparing to withdraw from the Treaty was fully aware of the consequences of such a decision. | UN | ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار. |
84. The members of the Investments Committee pointed out that the Committee was fully aware of the opportunities in emerging markets. | UN | 84 - وأشار أعضاء لجنة الاستثمارات إلى أن اللجنة على دراية تامة بالفرص السانحة في الأسواق الناشئة. |
He was fully aware that relegating certain paragraphs to an annex might raise the issue of the status of annexes. | UN | وقال إنه يدرك إدراكا تاما أن تحويل عدد من الفقرات إلى مرفق قد يثير مسألة مركز المرفقات. |
He stressed, in conclusion, that the Office was fully aware of its mandate and fully committed to meeting the demands of Member States and the Board. | UN | وشدد، في الختام، على أن المكتب يُدرك تمام الإدراك ولايته ويلتزم التزاما تاما بتلبية مطالب الدول الأعضاء والمجلس. |