"was hoped that" - Translation from English to Arabic

    • المأمول أن
        
    • المأمول فيه أن
        
    • المؤمل أن
        
    • هو مأمول فيه أن
        
    • عن الأمل في أن
        
    • يؤمل أن
        
    • المتعشم أن
        
    • المؤمل فيه أن
        
    • المأمول معالجة
        
    • معقود على
        
    • ويرجى أن
        
    • وتمنى أن
        
    • يؤمل في أن
        
    • يؤمل فيه أن
        
    • يرجى أن
        
    It was hoped that it would become a model court. UN وكان من المأمول أن تصبح هذه الدوائر محاكم نموذجية.
    It was hoped that in future the State party would submit its periodic reports regularly and punctually in future. UN وقال إن من المأمول أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها الدورية بصورة منتظمة وفي موعدها المحدد في المستقبل.
    It was hoped that the final text of that Protocol would be approved by the Human Rights Council and the General Assembly in 2011. UN ومن المأمول أن يقر مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة النص النهائي للبروتوكول في عام 2011.
    It was hoped that the interim independent assessment would enable Member States to identify a sustainable solution in that regard. UN وإنه من المأمول فيه أن يمكن التقييم المستقل الدول الأعضاء من التوصل إلى حل مستدام في هذا الصدد.
    The target audience was the Board, but it was hoped that other stakeholders would also be reached. UN وهو موجه إلى المجلس لكن من المأمول فيه أن يصل أيضاً إلى جهات أخرى من أصحاب المصلحة.
    It was hoped that it would eventually come within a mercury supply and storage partnership area, if one were established. UN ومن المؤمل أن ينضوي في نهاية المطاف تحت مجال شراكة عرض وتخزين الزئبق، في حالة إنشاء مجال كهذا.
    China had been listed in error as a sponsor, but it was hoped that eventually it would support the draft resolution. UN وذكر أن الصين قد أُدرجت عن طريق الخطأ ضمن مقدمي مشروع القرار، غير أنه من المأمول أن تؤيد فيما بعد مشروع القرار.
    It was hoped that negotiations supported by the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe would provide solutions for all Balkan war refugees. UN ومن المأمول أن تؤدي المفاوضات التي تلقى دعماً من الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى إيجاد حلول لجميع اللاجئين بسبب حرب البلقان.
    It was hoped that the proposals would contribute to better planning and to greater transparency, inclusiveness and effectiveness of the Committee's work. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه من المأمول أن تساهم المقترحات في تخطيط أفضل وشفافية وشمولية وكفاءة أكبر في عمل اللجنة.
    It was hoped that some day the State party would find a way to give real legal meaning to article 26 of the Covenant. UN ومن المأمول أن تجد الدولة الطرف في يوم من الأيام سبيلاً لإعطاء معنى قانوني حقيقي للمادة 26 من العهد.
    It was hoped that the Working Group's meeting would contribute to that debate. UN ومن المأمول أن يسهم اجتماع الفريق العامل في ذاك النقاش.
    It was hoped that women would gain confidence in the judicial system and would no longer be afraid to seek justice through the courts. UN ومن المأمول أن يكتسب النظام القضائي ثقة النساء وألا يخفن بعد ذلك من طلب العدالة عن طريق المحاكم.
    It was hoped that such a freeze would last at least for the duration of a peace process. UN وكان من المأمول أن يستمر هذا التجميد، طوال فترة عملية السلام على الأقل.
    It was hoped that that resolution would promote efforts to achieve Millennium Development Goal 5, improving maternal health. UN ومن المأمول فيه أن يعزز ذلك القرار الجهود المبذولة لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين صحة الأُمهات.
    It was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. UN ومن المأمول فيه أن تيسر الأمم المتحدة أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصادياً.
    It was hoped that that would become clearer once consultations with the Secretariat commenced. UN ومن المأمول فيه أن يصبح ذلك الأمر أوضح بمجرد بدء المشاورات مع الأمانة العامة.
    It was hoped that efforts by the Secretary—General of the Commonwealth to mediate in that stand—off would result in an acceptable compromise. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للكومنولث للوساطة في هذا الموقف إلى تسوية مقبولة.
    It was hoped that the results-based system would benefit the organization. UN ومن المؤمل أن يكون النظام المرتكز على النتائج مفيدا للمنظمة.
    It was hoped that the embargo would help to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines. UN وكان من المؤمل أن يساعد الحظر على مكافحة التصدير غير القانوني للماس من مناجم مرخص لها تعمل قانونيا.
    The importance of giving women a say in national and municipal affairs was recognized; they were increasingly represented in governmental departments and it was hoped that the trend would continue throughout the country, including in local government. UN إن أهمية إعطاء دور للنساء في الشؤون الوطنية والبلدية معترف بها؛ لهن تمثيل متزايد في الإدارات الحكومية، ومما هو مأمول فيه أن يستمر هذا الاتجاه في كل أنحاء البلد، بما في ذلك الحكم المحلي.
    It was hoped that the Centre would increase its cooperation with regional counter-terrorism centres in the future. UN وأعرب عن الأمل في أن يعزز المركز تعاونه مع المراكز الإقليمية لمكافحة الإرهاب في المستقبل.
    It was hoped that these actions would make Africa an attractive destination for capital and foreign direct investment. UN وكان يؤمل أن تؤدي هذه التدابير إلى جعل أفريقيا وجهة تجتذب رأس المال والاستثمــار اﻷجنبي المباشر.
    It was regrettable that the human resources development projects organized by Indonesia for African countries in cooperation with UNIDO had had to be postponed, and it was hoped that they could be reactivated in due course. UN ومما يؤسف له أن مشاريع تنمية الموارد البشرية التي تنظمها اندونيسيا للبلدان الافريقية بالتعاون مع اليونيدو سوف تتوقف ، ومن المتعشم أن يعاد تنشيط هذه البرامج في الوقت المناسب .
    It was hoped that, with the progress being made in the peace negotiations in Kenya, the children of Sudan would soon join the list. UN ومن المؤمل فيه أن التقدُّم في مفاوضات السلم في السودان ينضم أطفال ذلك البلد إلى هذه القائمة.
    It was hoped that this concern would be specifically addressed in the CPRs. UN ومن المأمول معالجة هذا الشاغل على وجه خاص في توصيات البرامج القطرية.
    It was hoped that other States would follow that example. UN والأمل معقود على أن تحذو الدول الأخرى هذا الحذو.
    It was hoped that further legislation would be introduced to empower public bodies to take all necessary measures. UN ويرجى أن تطبق تشريعات أخرى لتمكين الهيئات العامة من اتخاذ جميع التدابير اللازمة.
    It was hoped that this was an oversight and that it would be included in the CPR. UN وتمنى أن يكون ذلك مجرد هفوة وأن المسألة ستضمن في توصية البرنامج القطري.
    In addition, it was hoped that the regional commissions would organize regional launches. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤمل في أن تنظم اللجان الإقليمية لإصدارات على الصعيد الإقليمي.
    Joint training and operations could pay significant dividends, and it was hoped that the review process would identify further ways of expanding cooperation. UN ويمكن أن تكون للتدريب المشترك والعمليات المشتركة أرباح كبيرة، ومما يؤمل فيه أن تحدد عملية الاستعراض سبلا أخرى لتوسيع نطاق التعاون.
    Although it was hoped that such a system would be in place by 2010, debate would still continue on how to strike a balance between supported decision-making and the guardianship system. UN وعلى الرغم من أنه يرجى أن يوضع هذا النظام بحلول عام 2010، إلا أن المناقشة ستستمر حول كيفية تحقيق توازن بين دعم القدرة على اتخاذ القرار ونظام الوصاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more