"was in line with" - Translation from English to Arabic

    • يتماشى مع
        
    • يتمشى مع
        
    • تتماشى مع
        
    • يتوافق مع
        
    • تتمشى مع
        
    • متمشية مع
        
    • يتسق مع
        
    • ينسجم مع
        
    • متمشيا مع
        
    • ويتمشى مع
        
    • تتواءم مع
        
    • متماشيا مع
        
    • يتمشّى مع
        
    • متماشياً مع
        
    • بما يتفق مع
        
    The proposal to relocate the commissary and gift shop away from the main premises of UNON had come from the security consultant and was in line with headquarters minimum operating security standards. UN أما الاقتراح بنقل متجر بيع التموينات ومحل بيع الهدايا من المبنى الرئيسي لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي فمصدره المستشار الأمني وهو يتماشى مع معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر.
    The new country programme was in line with the priorities in the Zimbabwe UNDAF. UN وأضاف أن البرنامج القطري الجديد يتماشى مع أولويات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في زمبابوي.
    It welcomed the incorporation of rules relating to environmental protection, which was in line with a number of recently adopted international conventions. UN وهو يرحب بتضمين مشاريع المواد قواعد تتصل بحماية البيئة، وهو ما يتمشى مع عدد من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدت مؤخرا.
    Such work was in line with the commitment entered into at UNCTAD IX to promote sustainable development. UN وهذا العمل يتمشى مع الالتزام الذي أخذه اﻷونكتاد التاسع على عاتقه بشأن تعزيز التنمية المستدامة.
    Therefore, compensation was in line with international standards. UN وبالتالي، فإن التعويضات تتماشى مع المعايير الدولية.
    The domestic legislation on media control and restricting monopolies in that sector was in line with international standards. UN والتشريع المحلي فيما يخص مراقبة وسائط الإعلام والاحتكارات المقيِّدة في هذا القطاع يتوافق مع المعايير الدولية.
    UNOMIG continued its efforts to verify the strength and ascertain whether the situation in the valley was in line with the 1994 Moscow Agreement. UN وواصلت البعثة جهودها للتحقق من حجم القوات والتأكد مما إذا كانت الحالة في الوادي تتمشى مع اتفاق موسكو لعام 1994.
    It was said that that was in line with the principle of equality of treatment between the parties underlying arbitration proceedings. UN وذُكر أن هذا يتماشى مع مبدأ المساواة في معاملة الأطراف الذي تستند إليه إجراءات التحكيم.
    The position of her delegation was in line with its national obligations and international human rights standards. UN وأوضحت أن موقف وفدها يتماشى مع التزاماته الوطنية ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Her Government's position on the draft resolution was in line with its national legislation and obligations under international human rights law. UN وقالت إن موقف حكومتها من مشروع القرار يتماشى مع تشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Disposal of assets was in line with the assets disposal plan UN تمّ التصرف في الأصول بما يتماشى مع خطة التصرف في الأصول
    The resolution was in line with that commitment, which had been confirmed at the highest political level. UN والقرار يتماشى مع هذا الالتزام الذي جرى تأكيده على أعلى مستوى سياسي.
    He discussed the objectives of the law, remarking that the competition law of Costa Rica was in line with the United Nations Set of Principles on Competition. UN وناقش أهداف القانون، منوهاً أن القانون الناظم للمنافسة في كوستاريكا يتمشى مع مجموعة مبادئ الأمم المتحدة بشأن المنافسة.
    Furthermore, the definition contained in option 3 was in line with historic precedents such as the Charter of the Nuremberg Military Tribunal. UN وزيادة على ذلك ، فان التعريف الوارد في الخيار ٣ يتمشى مع السوابق التاريخية مثل ميثاق محكمة نورمبرغ العسكرية .
    It was observed that the programme of work was in line with the priorities and needs of the region, such as the reduction of poverty and accelerated economic development. UN ولوحظ أن برنامج العمل يتمشى مع أولويات واحتياجات المنطقة، مثل تخفيف حدة الفقر وتعجيل التنمية الاقتصادية.
    She agreed that regionalization was in line with United Nations reform and would not create an additional layer of bureaucracy. UN ووافقت على أن الهيكلة الإقليمية تتماشى مع إصلاح الأمم المتحدة وأنها لن تنشئ طبقة إضافية من البيروقراطية.
    It was added that that approach was in line with recommendation 8 of the Legislative Guide. UN وأضيف أن هذا النهج يتوافق مع التوصية 8 من الدليل التشريعي.
    This discussion, it was pointed out, was in line with the Council assuming a broad mandate and concept of its responsibilities, including on issues such as human rights. UN وأشير إلى أن هذه المناقشة تتمشى مع تحمل المجلس ولاية واسعة ومع إدراك مسؤولياته، بما في ذلك مسائل مثل حقوق الإنسان.
    In that regard, the letter was in line with the key players' understanding of the situation. UN وفي هذا الصدد، فإن الرسالة متمشية مع تفهم الفاعلين الرئيسيين للوضع.
    The definition of discrimination contained in the Convention was in line with that of domestic law. UN وأوضحت أن تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية يتسق مع تعريفه في القانون الوطني.
    That was in line with plans to meet Goal 3 of the Millennium Development Goals and would help in the development of rural areas. UN وهذا ما ينسجم مع الخطط الموضوعة لتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وما سيساعد في تنمية المناطق الريفية.
    Our overall contribution to this Council was in line with the aims of the Working Group. UN وكان إسهامنا العام في هذا المجلس متمشيا مع أهداف الفريق العامل.
    The responsibility of the affected State to seek assistance where its national response capacity was exceeded was in line with that view. UN ويتمشى مع هذا الرأي القول بأن الدولة المتضررة تقع عليها مسؤولية التماس المساعدة عند قصور قدرتها الوطنية على الاستجابة.
    It was noted that the actual experience was in line with the comments made by the Committee of Actuaries when the measure had been initially reviewed and approved. UN وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره في البداية.
    347. Expenditure compared to funds available was in line with the target. UN 345 - كان مستوى الإنفاق مقارنة بالأموال المتوافرة متماشيا مع الهدف.
    It was said that that proposal was in line with the current procedure at ICSID, and constituted therefore a procedure with which many States were already familiar. UN وقيل إنَّ ذلك المقترح يتمشّى مع الإجراء المعمول به في الوقت الراهن لدى المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية، ومن ثم فهو يمثّل إجراء مألوفا لدى العديد من الدول.
    Canada enquired about measures to ensure that the Ombudsman's Office was in line with the Paris Principles and that it was independent. UN 53- واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة لضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متماشياً مع مبادئ باريس ومستقلاً.
    Mr. Iwasawa asked whether the State party was of the view that it did not need a single, independent national human rights institution that was in line with the Paris Principles, and invited the delegation to comment on the proposal to convert the United States Commission on Civil Rights into such an institution. UN 19- السيد إواساوا: سأل عما إذا كانت الدولة الطرف لا ترى أنها تحتاج إلى مؤسسة وطنية وحيدة مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس، ودعا الوفد إلى التعليق على المقترح الداعي إلى تحويل لجنة الحقوق المدنية بالولايات المتحدة إلى مؤسسة من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more