"was known" - Translation from English to Arabic

    • كان معروفا
        
    • من المعروف
        
    • كان يعرف
        
    • كان معروفاً
        
    • كانت معروفة
        
    • هو معروف
        
    • عُرف
        
    • وكان معروفا
        
    • كان معروف
        
    • كان يُعرف
        
    • كان معروفًا
        
    • ومن المعروف
        
    • كانت تعرف
        
    • كَانَ المعروف
        
    • هو معلوم
        
    King Hassan II's devotion to peace, both within his country and in the wider region, was known all over the world. UN إن تفاني الملك الحسن الثاني من أجل السلام، سواء داخل بلده أو في المنطقة اﻷوسع، كان معروفا في جميع أنحاء العالم.
    They could also lead to disaster or crisis situations in which violence against women and girls was known to increase. UN كما يمكن أن تؤدي إلى حالات كوارث أو أزمات من المعروف أن العنف ضد النساء والفتيات يتزايد فيها.
    Even less was known about their protection needs. UN وما كان يعرف عن احتياجاتهم من الحماية أقل.
    See, this area was known to have a lot of copper deposits. Open Subtitles أترين، هذه المنطقة كان معروفاً عنها بوجود الكثير من ترسّبات النحاس.
    He further states that all the significant information was known at an early stage of the pretrial investigation. UN وأضاف قائلاً إن جميع المعلومات المهمة كانت معروفة منذ المراحل الأولى للتحقيق السابق للمحاكمة.
    The first complainant believed that it was probably the security police, which was known for searching for dissidents on the Internet. UN ويرجح صاحب الشكوى الأول أنها تعود لمباحث أمن الدولة التي تبحث عن المنشقين عبر شبكة الإنترنت كما هو معروف.
    He was very well respected amongst the fishermen and other boys as he was known to work very hard. UN وكان يحظى باحترام كبير بين الصيادين والفتيان الآخرين لما عُرف عنه من العمل الدؤوب.
    It is not surprising, therefore, that His Majesty was known as the ruler with the heart of the people. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن جلالته كان معروفا بأنه الحاكم الذي امتلك قلوب الناس.
    The evidence under this paragraph shall not include evidence that was known to either party and should have been presented at the level of the Dispute Tribunal. UN ولا تشمل الأدلة المشمولة بهذه الفقرة ما كان معروفا منها لدى أي من الطرفين وكان ينبغي تقديمه على مستوى محكمة المنازعات.
    The evidence under this paragraph shall not include evidence that was known to either party and should have been presented at the level of the Dispute Tribunal. UN ولا تشمل الأدلة المشمولة بهذه الفقرة ما كان معروفا منها لدى أي من الطرفين وكان ينبغي تقديمه على مستوى محكمة المنازعات.
    It was known that negotiations to conclude such an agreement were under way for some time. UN وقد كان من المعروف أن هناك مفاوضات تجري منذ فترة لإبرام هذا الاتفاق.
    It was known that children who were unable to start or continue with school tended to be socially disadvantaged. UN وقال إن من المعروف أن اﻷطفال العاجزين عن بدء أو مواصلة الدرس يدخلون عادة في الفئات المحرومة اجتماعياً.
    Very little was known about how to detect and report cases of violence. UN فقليل جداً ما كان يعرف عن الطريقة التي تكشف بها حالات العنف وتبلغ عنها.
    The territory of Albania also included the mountainous part of Karabagh, which was known at that time as Artsakh. UN كما شملت أراضي ألبانيا الجزء الشمالي من كاراباخ، الذي كان يعرف عندئذ باسم أرتساخ.
    Despite the fact that this was known by the Greek Cypriot administration, it was deliberately kept secret from his family. UN ورغم أن هذا الأمر كان معروفاً للإدارة القبرصية التركية، فقد احتفظ به عمداً سراً عن أسرته.
    He bases this proposition on what was known at the time the complainant was expelled, as viewed in the light of subsequent events. UN وهو يبني فرضيته هذه على أساس ما كان معروفاً وقت إبعاد صاحب الشكوى وكذلك في ضوء الأحداث اللاحقة.
    He further states that all the significant information was known at an early stage of the pretrial investigation. UN وأضاف قائلاً إن جميع المعلومات المهمة كانت معروفة منذ المراحل الأولى للتحقيق السابق للمحاكمة.
    The first complainant believed that it was probably the security police, which was known for searching for dissidents on the Internet. UN ويرجح صاحب الشكوى الأول أنها تعود لمباحث أمن الدولة التي تبحث عن المنشقين عبر شبكة الإنترنت كما هو معروف.
    His Majesty was known as a very modest and generous person, as well as a statesman who remained open to one and all. UN ولقد عُرف جلالته كشخص متواضع وكريم جدا، فضلا عن كونه رجل دولة ظل منفتحا للفرد والجماعة.
    Malala Yousafzai was known as a child activist speaking out against the forced closure of girls' schools by TTP in the Swat valley. UN وكان معروفا عن ملاله يوسف زاي أنها طفلة ناشطة تناهض الإغلاق القسري لمدارس البنات على يد حركة طالبان باكستان في وادي سوات.
    Uribe during his time in the big leagues was known as "The Grand Slam King." Open Subtitles أوريبي لعب في شبابه في الدوريات الكبرى كان معروف بـ ملك الجراند سلام
    While much was known about his life and contributions, the incident that had abruptly and violently ended his life remained unclear. UN ولئن كان يُعرف الكثير عن حياته وإسهاماته، لا يزال الحادث الذي أنهى حياته بشكل عنيف ومفاجئ غير واضح.
    'He was known to have a briefcase displaying rings and necklaces.' Open Subtitles كان معروفًا بحمله حقيبة يعرض فيها الخواتم والقلادات
    It was known that the number of attacks, kidnappings and killings of humanitarian workers had increased over the previous decade. UN ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق.
    It was felt at the time, still is, as far as I know, that the killer was known to the victim. Open Subtitles كان هناك إعتقاد حينها، ولـاـ يزال قائماً علي مـا أعتقد أن الضحية كانت تعرف القاتل.
    A hundred years o this was known as "the Phoenix flight." Open Subtitles أي مائة سنة o هذا كَانَ المعروف ب "طيران العنقاءَ."
    The Israeli representative should apologize for what was known by the entire international community: as part of a deliberate policy of violence, his country continued to target those who sought to uphold peace. UN وينبغي للممثل الإسرائيلي أن يعتذر عما هو معلوم للمجتمع الدولي بأسره: وهو أن بلده يقوم، في إطار سياسة العنف المتعمد التي يتبعها، بمواصلة استهداف من يسعون إلى دعم السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more