However, the 2013 Group was not able to reach consensus on this issue, which will be taken up again in the 2016 Group. | UN | بيد أن فريق الخبراء لعام 2013 لم يتمكن من التوصل إلى توافق على هذه المسألة التي سيتناولها مجددا فريق عام 2016. |
The State party also observes that the complainant was not able to name the terrorist group that allegedly threatened him. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تسمية المجموعة الإرهابية التي يدعي أنها قامت بتهديده. |
Indira Jaising was not able to attend the full session. | UN | ولكن إنديرا دجاسينغ لم تتمكن من حضور الدورة كاملة. |
However, it was not able to confirm the linkage between its findings and the alleged shooting of the police. | UN | بيد أنها لم تتمكن من تأكيد الصلة بين النتائج التي توصلت اليها وإطلاق النار المزعوم على الشرطيين. |
The United Nations was not able to verify those reports. | UN | ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق من هذه التقارير. |
An eleventh expert who had been invited was not able to participate, but submitted a paper for consideration. | UN | ولم يتمكن خبير حادي عشر دعي إلى الاجتماع من المشاركة فيه ولكنه قدم ورقة للنظر فيها. |
He claims that he was not able to meet his lawyer and thus did not have legal assistance during the identification parade. | UN | ويدّعي أنه لم يستطع مقابلة محاميه ومن ثم لم يستفد من المساعدة القانونية خلال عرضه في طابور التعرف على الهوية. |
It is highly regrettable that, again this year, the Disarmament Commission was not able to begin its consideration of substantive issues. | UN | من المؤسف للغاية أن هيئة نزع السلاح لم تستطع مرة أخرى هذه السنة البدء في نظرها في المسائل الموضوعية. |
The State party also observes that the complainant was not able to name the terrorist group that allegedly threatened him. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تسمية المجموعة الإرهابية التي يدعي أنها قامت بتهديده. |
Furthermore, the Insurance Section was not able to confirm what action had been taken to address the issues raised in the inspection. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمكن قسم التأمين من تأكيد اﻹجراءات التي كان تم اتخاذها لمعالجة المسائل التي أثيرت في التفتيش. |
However, given the time constraints, the working group was not able to consider thoroughly all the specific measures you proposed. | UN | ولكن نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق العامل من النظر باستفاضة في جميع التدابير المحددة المقترحة من جانبكم. |
Therefore, the current Expert Group was not able to determine trends in the production of the chemical. | UN | وبالتالي، لم يتمكن فريق الخبراء الحالي من تحديد الاتجاهات السائدة في إنتاج هذه المادة الكيميائية. |
Nonetheless, Mr. Benaziza was not able to keep all of them, since the services concerned retained them when he arrived for his appointments. | UN | غير أن السيد بن عزيزة لم يتمكن من حفظها، لأن الدوائر المعنية قد احتفظت بها عند حضوره في المواعيد المحددة. |
As a consequence, UNOCI was not able to hold monthly consultations with Ivorian authorities | UN | نتيجة لذلك، لم تتمكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من إجراء مشاورات شهرية مع السلطات الإيفوارية |
UNOCI was not able to prepare the report because none of the prisons in the north had reopened under Government authority. | UN | لم تتمكن عملية الأمم المتحدة من إعداد التقرير لأنه لم يُعَد فتح أيٍ سجن من السجون في الشمال تحت سلطة الحكومة. |
After 1992, due to political instability and factional fighting, Afghanistan was not able to submit its subsequent reports. | UN | وبعد عام 1992، وبسبب عدم الاستقرار السياسي والاقتتال بين الفصائل، لم تتمكن أفغانستان من تقديم تقاريرها التالية. |
The Umut Foundation was not able to actively participate in studies and conferences of Economic and Social Council in this reporting process. | UN | لم تتمكن المؤسسة من المشاركة النشطة في دراسات ومؤتمرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
The mission was not able to investigate these accounts further. | UN | ولم تتمكن البعثة من التحري أكثر في هاتين الروايتين. |
An eleventh expert who had been invited was not able to participate. | UN | ولم يتمكن خبير حادي عشر دعي إلى الاجتماع من المشاركة فيه. |
One claimant was taken hostage and claims that he was not able to exercise options under warrants held by him. | UN | وذكر أحد المطالِبين أنه أُخذ رهينة ويدعي أنه لم يستطع ممارسة خيارات بموجب حقوق الخيار التي كان يمتلكها. |
In one extreme and insensitive example, the wife of one of the deceased was not able to call her family to notify them of her bereavement. | UN | وفي حالة شاذة وتفتقر إلى الحساسية، لم تستطع زوجة أحد المتوفين الاتصال بأسرتها لإبلاغها بوفاته. |
In the circumstances, Burundi was not able to meet a number of its obligations, including its assessed contributions to the United Nations, but it hoped to be able to do so when its situation improved. | UN | وفي مثل هذه الظروف، أصبحت بوروندي غير قادرة على الوفاء بعدد من التزاماتها بما فيها نصيبها المقرر في اشتراكات الأمم المتحدة، ولكنها تأمل في أن تتمكن من ذلك بمجرد أن تتحسن أوضاعها. |
She was not able to return home to look for her children who were left behind when she was arrested. | UN | ولم تستطع العودة إلى بيتها للبحث عن طفليها اللذين تركتهما خلفها عندما اعتُقلت. |
A lawyer was assigned to him by the authorities, but he was not able to meet with him outside the courtroom. | UN | وعينت السلطات محامياً له، لكنه لم يكن قادراً على مقابلته خارج قاعة المحكمة. |
The Office was not able to identify any eligible candidates to take the Chinese language tests in either year. | UN | ولم يستطع مكتب إدارة الموارد البشرية تحديد أي مرشحين مؤهلين لاجتياز اختبارات اللغة الصينية في كلتا السنتين. |
The Expert Group regrets that the WHO was not able to participate in the deliberations on the substantive issues during the meeting. | UN | ويأسف فريق الخبراء لعدم تمكن منظمة الصحة العالمية من المشاركة في المداولات بشأن المسائل الموضوعية خلال الاجتماع. |
However, a contact group established to further consider the draft decision was not able to reach consensus. | UN | بيد أنّ فريق الاتصال الذي أُنشئ لمواصلة النظر في مشروع المقرّر لم يتمكّن من إحراز توافق في الآراء. |
The Conference on Disarmament was not able to adopt a programme of work enabling it to renew its substantive negotiations. | UN | ومؤتمر نزع السلاح لم يكن قادرا على اعتماد برنامج عمل يمكّنه من تجديد مفاوضاته الموضوعية. |
With only a few months remaining before the upcoming NPT Review Conference, and bearing in mind that the preparatory process was not able to produce substantive results, the situation looks rather bleak. | UN | فعلى بعد أشهر قليلة فقط من المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الوشيك، وأخذا بعين الاعتبار أن عملية الإعداد لم تكن قادرة على تحقيق نتائج مضمونية، فإن الوضع يبدو إلى حد ما قاتما. |
When he returned, he was not informed about the content of the testimony and he was not able to question the victim. | UN | ولم يُعلم لدى عودته بمحتوى تلك الشهادة ولم يتسن له استجواب الضحية. |