"was not sufficient" - Translation from English to Arabic

    • لا يكفي
        
    • غير كاف
        
    • غير كافية
        
    • ليست كافية
        
    • لا تكفي
        
    • ليس كافيا
        
    • لم تكن كافية
        
    • ليس كافياً
        
    • لم يكن كافيا
        
    • لم يكن كافياً
        
    • غير كافٍ
        
    • إجراء كافياً
        
    • فليس كافياً
        
    To combat such practices, sole reliance on domestic legislation was not sufficient. UN ولمكافحة ممارسات كهذه فإن الاعتماد على التشريعات المحلية وحده لا يكفي.
    Participants nevertheless recognized that the existence of such legislation was not sufficient to prevent the proliferation, traffic or unlawful use of arms. UN ومع ذلك، أقر المشاركون بأن وجود هذه القوانين لا يكفي لمنع انتشار هذه اﻷسلحة أو تداولها أو استخدامها غير المشروع.
    It was stated that designing a MC was not sufficient and that ISAR should go a step further and implement the MC. UN وجرت الإشارة إلى أن وضع منهج نموذجي غير كاف وأن على فريق الخبراء أن يتخذ خطوة أخرى ويطبق المنهج النموذجي.
    Experts agreed that independence per se was not sufficient to guarantee credibility. UN واتفق الخبراء على أن الاستقلالية بحد ذاتها غير كافية لضمان المصداقية.
    Even a 30-metre buffer zone to surface water was not sufficient to protect the aquatic environment. UN وأشير إلى أنه حتى منطقة عازلة عن المياه السطحية عرضها 30 متراً ليست كافية لحماية البيئة المائية.
    Nevertheless, the Committee considered that the information before it was not sufficient to enable it to adopt its Views. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إصدار آرائها.
    The holding of one meeting every other year without a clear role for the Committee between sessions was not sufficient. UN فعقد اجتماع واحد كل سنتين دون تحديد دور واضح للجنة فيما بين الدورات ليس كافيا.
    That percentage, however, was not sufficient to meet the required two-thirds majority. UN بيد أن هذه النسبة، لم تكن كافية لاستيفاء أغلبية الثلثين المطلوبة.
    Income generation alone was not sufficient to eradicate poverty. UN ويعتبَر توليد الدخول وحده ليس كافياً للقضاء على الفقر.
    However, it was also stressed that education was not sufficient to empower people if access to care was not available to all. UN بيد أنه شدد أيضا على رأي مفاده أن التثقيف وحده لا يكفي لتمكين الإنسان إن لم تكن الرعاية متاحة للجميع.
    Economic growth alone was not sufficient to eradicate poverty. UN والنمو الاقتصادي وحده لا يكفي للقضاء على الفقر.
    Of course, it was not sufficient to merely adopt laws; those laws must be implemented and adequate resources allocated. UN وبالطبع، لا يكفي اعتماد القوانين فحسب؛ فتلك القوانين يجب أن تنفذ، ويجب أن تُخصّص الموارد الكافية لتنفيذها.
    Replying to the Mexican representative, he said he was well aware that the mere existence of the Declaration was not sufficient, and that most members of indigenous communities had no knowledge of it. UN وردا على المكسيك، قال إنه يدرك تماما أن مجرد وجود الإعلان لا يكفي وأن معظم أفراد مجتمع الشعوب الأصلية لا علم لهم به.
    The right to self-determination, though fundamental, was not sufficient on its own. UN فحق تقرير المصير غير كاف في حد ذاته، رغم أنه حق أساسي.
    The criterion that its activities must cover matters of interest to the Assembly was a necessary additional condition but was not sufficient on its own. UN والمعيار الذي يقضي بوجوب أن تشمل أنشطتها مسائل تهم الجمعية هو شرط إضافي ضروري، إنما غير كاف في حد ذاته.
    However, the Board was of the view that the periodicity of the Committee's meetings was not sufficient for it to closely monitor the implementation of the strategy. UN إلا أن المجلس يرى أن وتيرة اجتماعات اللجنة غير كافية لمراقبة تنفيذ هذه الاستراتيجية عن كثب.
    Journalists bore a great social responsibility because freedom of the press was not sufficient of itself to protect society’s interests. UN فالصحفيون يتحملون مسؤولية اجتماعية جسيمة، ﻷن حرية الصحافة في حد ذاتها غير كافية لحماية مصالح المجتمع.
    He noted the concern that 12 weeks was not sufficient and said that the Government would examine the possibility of increasing that duration. UN وأشار إلى الملاحظة التي أُثيرت بأن 12 أسبوعاً ليست كافية وقال إن الحكومة ستبحث إمكانية زيادة هذه الفترة.
    In that connection, mere residence was not sufficient to guarantee loyalty. UN وفي هذا الصدد، لا تكفي اﻹقامة وحدها لضمان الولاء.
    The lessons of past operations indicated that it was not sufficient merely to train police officers. UN ويتبين من الدروس المستفادة من العمليات الماضية أن مجرد تدريب أفراد الشرطة ليس كافيا.
    However, that percentage was not sufficient to meet the required two-thirds majority and so Tokelau's status remained as before the referendum. UN إلا أن هذه النسبة المئوية لم تكن كافية لتحقيق أغلبية الثلثين اللازمة، لذلك ظل وضع توكيلاو كما كان عليه قبل الاستفتاء.
    Although the Constitution enshrined equality, that was not sufficient to address indirect or unintentional discrimination. UN وعلى الرغم من أن الدستور يدعو للمساواة، فإن ذلك ليس كافياً لمعالجة التمييز غير المباشر أو غير المقصود.
    The former Yugoslav Republic of Macedonia indicated that it had refused extradition in one capital case in 2002 because it had considered that the assurance given by the requesting State was not sufficient. UN وأشارت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا إلى أنها رفضت تسليم شخص في عام 2002 في إحدى الحالات التي يعاقب عليها بالاعدام، لأن التأكيد الذي أعطته الدولة صاحبة الطلب لم يكن كافيا.
    That had helped to reduce the number of prison inmates, but the decline was not sufficient to resolve the problem. UN غير أن التخفيض لم يكن كافياً للتغلب على المشكلة.
    There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. UN وكان هناك أيضاً اتفاق واسع النطاق على أن فرض الانضباط في الأسواق غير كافٍ وأنه يتعين على الدولة أن تؤدي دوراً أكثر فعالية في رصد الأسواق المالية ومنع الأزمات المالية.
    Perusal of the records kept by the French police officers involved in the seizure formalities was not sufficient to substantiate the facts on which the charge was based or to give the documents evidentiary value. UN ولا تشكل قراءة المحاضر التي حررها أفراد الشرطة الفرنسية الذين نفذوا عملية الضبط إجراء كافياً لإثبات الوقائع التي استند إليها الاتهام وإكساب الرسالة صفة الدليل الوثائقي.
    Since all the countries affected by drug trafficking were facing the same problems of crime and public health, it was not sufficient to take measures at the national level. UN وبما أن جميع البلدان المتضررة من تجارة المخدرات تواجه مشاكل الجريمة والصحة العامة نفسها، فليس كافياً اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more