"was obliged" - Translation from English to Arabic

    • اضطرت
        
    • اضطر
        
    • ملزم
        
    • مضطر
        
    • تضطر
        
    • واضطرت
        
    • أُجبر
        
    • مضطرة
        
    • كانت ملزمة
        
    • مجبرة
        
    • مُلزَمة
        
    • أُجبرت
        
    • اضطُر
        
    • اضطُرت
        
    • واضطر
        
    In the absence of comprehensive guidance for the planning and implementation of drawdown, MINURCAT was obliged to develop its own exit strategy. UN ونظرا لعدم توفر توجيهات شاملة بشأن التخطيط لانسحاب البعثة وتنفيذ هذا الانسحاب، اضطرت البعثة إلى بلورة استراتيجية المغادرة الخاصة بها.
    Pakistan was obliged, accordingly, to conduct its tests in order to restore strategic stability in the region. UN وبسبب ذلك، اضطرت باكستان إلى القيام بتجاربها لتعيد الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.
    As a country that was obliged to respond to the missile threat introduced into our region, it is our view that the Code does not address our security concerns. UN وبوصفنا بلدا اضطر للرد على تهديد القذائف التي أدخلت في منطقتنا، فإننا نرى أن المدونة لا تعالج مخاوفنا الأمنية.
    A husband was obliged to obtain the written consent of his first wife before he could take a second. UN وبيّنت أن الزوج ملزم بأن يحصل على الموافقة الخطية لزوجته الأولى قبل أن يتمكن من الزواج بثانية.
    Consequently, her delegation was obliged to call for a vote on the draft resolution and would vote against it. UN وبالتالي، فإن وفدها مضطر إلى الدعوة إلى إجراء تصويت على مشروع القرار وسيصوت ضده.
    Pakistan was obliged to respond in order to ensure peace and stability in the region. UN فقد اضطرت باكستان للرد لضمان السلم والاستقرار في المنطقة.
    In late 2000, a radio station was obliged to suspend broadcasting for several weeks as a result of anonymous threats. UN وفي أواخر عام 2000، اضطرت إذاعة إلى وقف برامجها لعدة أسابيع بسبب تهديدات من جهات مجهولة.
    Jiangsu states that it was obliged to pay each worker the amount of USD 300 as a settlement allowance. UN وتقول جيانغسو إنها اضطرت لدفع مبلغ 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل عامل كبدل استقرار.
    This claim, Jiangsu asserts, arises out of the interest on loans that Jiangsu was obliged to repay after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتفيد جيانغسو بأن هذه المطالبة تنشأ عن الفوائد المستحقة على قروض اضطرت جيانغسو لتسديدها بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Consequently, the Office was obliged to exercise restraint in its financial management. UN ونتيجة لذلك، اضطرت المفوضية التزام ضبط النفس في إدارتها المالية.
    However, my delegation was obliged to abstain in the voting on one of the paragraphs of the draft because of the language of the text and the way the draft resolution was drafted. UN غير أن وفد بلدي اضطر للامتناع عن التصويت على إحدى فقرات مشروع القرار بسبب لغة النص والطريقة التي صيغ بها مشروع القرار.
    To achieve this, the Russian Federation was obliged to deploy considerable additional efforts. UN وتحقيقاً لذلك، اضطر الاتحاد الروسي إلى بذل جهود إضافية ضخمة.
    Last week the European Union was obliged to vote against a text which changed the carefully balanced agreement therein. UN وفي اﻷسبوع الماضي، اضطر الاتحاد اﻷوروبي إلى التصويت معارضا لنص يغير الاتفاق الموزون بعناية في القرار.
    The seller was obliged to deliver on the last day of that period, at the latest, and the buyer was obliged to take delivery on that day, at the latest. UN والبائع ملزم بالتسليم في موعد لا يتجاوز آخر يوم من تلك الفترة، والمشتري ملزم بالاستلام في موعد لا يتجاوز ذلك اليوم.
    If an agreement could not be reached, the traditional chief was obliged to refer the case to the competent judicial authorities. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإن الزعيم التقليدي ملزم بإحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة.
    In view of its reinsertion, he was obliged to request a separate vote on the paragraph. UN ونظرا لإدراج هذه الفقرة فإن وفده مضطر إلى طلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة.
    The second sentence provided that, in certain circumstances, the contracting authority was obliged to give its consent to an assignment of the concession contract. UN وتنص الجملة الثانية على أنه، في ظل بعض الظروف، تضطر السلطة المتعاقدة إلى الموافقة على إحالة عقد الامتياز.
    The Agency was obliged to maintain a series of austerity measures, originally introduced in 1993, which represented a direct reduction in services. UN واضطرت الوكالة إلى الاضطلاع بمجموعة من تدابير التقشف، التي سبق إدخالها في عام ١٩٩٨، وهي تمثل تخفيضا مباشرا في الخدمات.
    Thanks to the protestations of the Bolivarian Republic of Venezuela, supported by the Non-Aligned Movement and other delegations, the President was obliged to respect that right. UN وبفضل احتجاجات جمهورية فنزويلا البوليفارية، مدعومة بحركة عدم الانحياز ووفود أخرى، أُجبر الرئيس على احترام ذلك الحق.
    The North Refinery Company was obliged to pay amounts owing to Chiyoda within 15 days of receipt of each of Chiyoda's invoices. UN وكانت شركة مصفاة الشمال مضطرة إلى دفع بعض المبالغ المستحقة لشيودا في غضون 15 يوماً من تلقي كل فاتورة من فواتير شيودا.
    This had to be obtained by the United Nations, which was obliged to arrange training for the soldiers in its use before they could be deployed. UN وكان يتعين الحصول على هذه المعدات من جانب اﻷمم المتحدة، التي كانت ملزمة بترتيب تدريب الجنود على استخدامها قبل أن يكون من الممكن وزعهم.
    He reminded the Working Group that no Government was obliged to accept recommendations made by the Working Group and that solutions to many of the problems must come from within the communities concerned. UN وذكّر الفريق العامل بأن الحكومات غير مجبرة على قبول التوصيات التي يتقدم بها الفريق العامل وأنه يجب أن تنبع حلول المشاكل المتعددة من داخل المجتمعات المحلية المعنية.
    He contends that these testimonies were on record in the criminal case file, and although " the court was obliged to summon the witnesses and to interrogate them and evaluate their depositions " , it failed to do so. UN ويضيف أن هذه الإفادات كانت موجودة في ملف القضية الجنائية، وأنه على الرغم من أن " المحكمة مُلزَمة باستدعاء الشهود واستجوابهم وتقييم إفاداتهم " ، إلا أنها لم تفعل ذلك.
    276. Because of the instability of the national financial system, the Government was obliged in March to declare a bank holiday and freeze assets in the financial system. UN 276- وفي آذار/مارس، أُجبرت الحكومة، نظراً لعدم استقرار النظام المالي الوطني، على الإعلان عن عطلة المصارف وتجميد الأصول في النظام المالي.
    RNA told OHCHR-Nepal that it did not want the responsibility for detainees but was obliged to assume it while the Government prepared five high-security detention centres in the five administrative regions. UN وأبلغ الجيش الملكي النيبالي مكتب المفوضية في نيبال بأنه لا يرغب تحمل مسؤولية المحتجزين لكنه اضطُر لذلك ريثما تجهز الحكومة خمسة مراكز احتجاز ذات حراسة مشددة في الأقاليم الإدارية الخمسة.
    As a consequence, the Government was obliged to reinforce the presence of the armed forces in the area. UN ونتيجة لذلك، اضطُرت الحكومة إلى تعزيز وجود القوات المسلحة في هذه المنطقة.
    One elderly man was obliged to urinate in his clothes because he was refused access to the toilet. UN واضطر أحد الأشخاص كبار السن إلى التبول على نفسه بسبب رفض ذهابه إلى دورة المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more