"was the basis" - Translation from English to Arabic

    • هو الأساس
        
    • هو أساس
        
    • يشكل أساس
        
    • هي أساس
        
    • هي الأساس
        
    • كان الأساس
        
    • يعتبر الأساس
        
    • كان أساس
        
    • كان منشأ
        
    • شكلت الأساس
        
    • وكان أساسا
        
    • كانت اﻷساس
        
    That was the basis for Samoa becoming a Member of this world body over 30 years ago. UN وكان ذلك هو الأساس الذي بموجبه أصبحــت سامـــوا عضوا فــي هـــذه الهيئة العالمية على امتداد 30 عاما.
    This was the basis for the action SADC took during the general debate. UN هذا هو الأساس الذي حمل الجماعة على اتخاذ الإجراء خلال المناقشة العامة.
    That was the basis for the principle of self-determination, which the Committee had been created to uphold. UN وقال إن هذا هو أساس مبدأ تقرير المصير الذي أنشئت اللجنة من أجل الدفاع عنه.
    That was the basis for the proposal in paragraph 54 above. UN وكان هذا هو أساس المقترح الوارد في الفقرة 54 أعلاه.
    In his view, the independence of the judiciary was the basis of the rule of law. UN ففي رأيه أن استقلال القضاء يشكل أساس سيادة القانون.
    The rule of law was the basis for any democracy, which in turn must be a core objective of any resolution resulting from the Committee's debate. UN وأضاف أن سيادة القانون هي أساس أي ديمقراطية، ولذا يجب أن تكون هدفا أساسيا لأي قرار ينشأ عن مناقشات اللجنة.
    This consultancy was the basis of formation of NSARWU (National Strategy for the Advancement of Rural Women in Uganda). UN كانت هذه الدراسة هي الأساس الذي استندت إليه الاستراتيجية الوطنية لتقدم المرأة في المناطق الريفية في أوغندا
    The Vienna Declaration and the Programme of Action, which was the basis for the establishment of the OHCHR, continue to be of fundamental importance. UN ويظلّ إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي كان الأساس في إنشاء المفوضية السامية لحقوق الإنسان، يكتسي أهمية أساسية.
    Such cooperation among States was the basis of international law. UN وهذا التعاون بين الدول هو الأساس الذي يقوم عليه القانون الدولي.
    Since education was the basis for achieving such goals as legal literacy and employment, it must become a priority issue for the Government. UN وحيث أن التعليم هو الأساس لبلوغ أهداف مثل التثقيف القانوني والعمالة، ينبغي أن يصبح مسألة ذات أولوية بالنسبة للحكومة.
    This was the basis for the development of its regional seas programme by UNEP. UN وهذا هو الأساس الذي استند إليه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في وضع برنامج البحار الإقليمية التابع له.
    An efficient payment system was the basis for e-finance and e-commerce. UN وأشار إلى أن توافر نظام دفع يتميز بالكفاءة هو أساس التمويل الإلكتروني والتجارة الإلكترونية.
    In that connection, the principle of the presumption of innocence was the basis of all judicial proceedings. UN وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي.
    That was the basis for the Arab States' agreement to the indefinite extension of the Treaty and for all Arab States to accede to it. UN وكان هذا هو أساس موافقة الدول العربية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وانضمام جميع الدول العربية لها.
    Its commitment to the Treaty, which was the basis of Japan's national security, enjoyed the overwhelming support of the Japanese people. UN في حين أن التزامها بالمعاهدة، الذي يشكل أساس الأمن القومي لليابان، يحظى بتأييد الأغلبية الطاغية للشعب الياباني.
    She concurred that trust was the basis of the work with one another. UN ووافقت على أن الثقة كانت هي أساس العمل مع بعضهم البعض.
    That was unacceptable in a world where access to information and knowledge was the basis for opportunity and growth. UN وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو.
    The impact of the policies and practices of the developed countries on those of the developing countries, and vice versa, was the basis on which the concept of international cooperation was built. UN فأثر السياسات والممارسات التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو على سياسات وممارسات البلدان النامية، والعكس، كان الأساس الذي قام عليه مفهوم التعاون الدولي.
    Furthermore, all decisions related to the holding of such an event needed to be firmly rooted in an intergovernmental consensus, which was the basis for the Committee's work. UN زيادة على ذلك، من الضروري أن تكون جميع المقررات ذات الصلة بعقد مثل هذا الاجتماع أن ترتكز بصلابة على توافق في الآراء على المستوى الحكومي الدولي، الذي يعتبر الأساس لأعمال اللجنة.
    This situation was the basis of Mr. Singer's complaint to the Committee. UN وهذا الوضع كان أساس شكوى السيد سينجر إلى اللجنة.
    Unquestionably, nothing in the wording of article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions expressly suggests that it does not apply to the case of invalid reservations, but it seems clear from the travaux préparatoires that this question was no longer considered relevant to the draft article that was the basis for this provision. UN ومما لا شك فيه أن لا شيء في نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا يوحي صراحةً أنها لا تنطبق في حالة التحفظات غير الصحيحة، لكن يتبيَّن من الأعمال التحضيرية أن هذه المسألة لم تعد تُعتبر آنذاك مشمولة بمشروع المادة الذي كان منشأ هذا الحكم().
    1. We, the Foreign Ministers who have issued this statement, join together to reaffirm the vision which was the basis for the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN 1 - نحن وزراء الخارجية، المدلون بهذا البيان، نجتمع للتأكيد مجددا على الرؤية التي شكلت الأساس لإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    As a member of the Commission's Working Group on the Statute of an International Criminal Court, Mr. Robinson was active in the successful and expeditious elaboration of a Statute which was adopted by the Commission in 1994 for presentation to the forty-ninth session of the United Nations General Assembly, and was the basis for the work of the United Nations Preparatory Committee in respect of the Statute of the International Criminal Court. UN وكان له، بوصفه عضوا في الفريق العامل التابع للجنة والمعني بالنظام الأساسي لمحكمة جنائية دولية، دور نشط وفعال في إنجاح وضع مشروع نظام أساسي والإسراع في وضعه، وهو مشروع اعتمدته اللجنة في عام 1994 لعرضه على الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها التاسعة والأربعين، وكان أساسا لعمل لجنة الأمم المتحدة التحضيرية المتعلق بالنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The Secretary-General's Special Representative for the former Yugoslavia, Mr. Yasushi Akashi, has destroyed all the confidence which our Government had placed in him and which was the basis for any form of cooperation. UN لقد قوض الممثل الخاص لﻷمين العام بيوغوسلافيا السابقة السيد ياسوشي أكاشي، كل الثقة التي كانت حكومتنا قد وضعتها فيه والتي كانت اﻷساس الذي يقوم عليه أي شكل للتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more