"was the result of" - Translation from English to Arabic

    • جاء نتيجة
        
    • هو نتيجة
        
    • كان نتيجة
        
    • كانت نتيجة
        
    • هي نتيجة
        
    • جاءت نتيجة
        
    • هو ثمرة
        
    • ناجما عن
        
    • هو نتاج
        
    • ناتج عن
        
    • كان ثمرة
        
    • كانت ثمرة
        
    • يأتي نتيجة
        
    • هي ثمرة
        
    • جاء ثمرة
        
    The draft decision was the result of a long process of negotiation in which all delegations had participated in good faith. UN ومشروع المقرر قد جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة تميزت بمشاركة كافة الوفود بحسن نية.
    The leadership of the ruling Workers' Party was provided for in the amended Constitution of 1992, which was the result of public demand for change. UN وقيادة حزب العمال الحاكم منصوص عليها في الدستور المعدل لسنة 1992، الذي جاء نتيجة لطلب جماهيري للتغيير.
    Hunger was not caused by volatility; it was the result of poverty and the unfair distribution of wealth. UN والجوع لا ينجم عن هذا التقلب في الأسعار، بل هو نتيجة للفقر والتوزيع غير العادل للثروة.
    The text was the result of a compromise among the delegations that had participated in the informal consultations on the initial draft. UN وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي.
    With regard to the alleged responsibility of Mr. Gabriel Ruiz Jiménez, the AttorneyGeneral's Office has established that it was the result of an accident. UN وفيما يتعلق بمسؤولية السيد غابريل رويث خيمينيث المزعومة، فقد تبين لمكتب المدعي العام أنها كانت نتيجة لحادث غير مقصود.
    Many speakers pointed out that the situation was the result of Israeli occupation practices, including the closure policy and mobility restrictions in the West Bank and Gaza and the construction of the separation barrier. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الحالة السائدة هي نتيجة لممارسات الاحتلال الإسرائيلي، بما في ذلك سياسة الإغلاق والقيود المفروضة على حركة التنقل في الضفة الغربية وغزة، وإنشاء حاجز الفصل.
    The speaker questioned whether this formality was the result of having to represent a national position or rather reflected individual preference. UN وتساءل المتكلم عما إذا كانت هذه الظاهرة الشكلية قد جاءت نتيجة تمثيل موقف وطني أو أنها تعكس عوضا عن ذلك تفضيلا فرديا.
    The Committee did not approve an upper value for the contract, but determined that the appointment was the result of proper and appropriate procurement procedures. UN ولم توافق اللجنة على تحديد قيمة أعلى للعقد، ولكنها أقرت بأن التعيين قد جاء نتيجة لإجراءات شراء سليمة ومناسبة.
    The Committee did not approve an upper value for the contract, but determined that the appointment was the result of proper and appropriate procurement procedures. UN ولم توافق اللجنة على تحديد قيمة أعلى للعقد، ولكنها أقرت بأن التعيين قد جاء نتيجة لإجراءات شراء سليمة ومناسبة.
    We understand that the draft resolution was the result of consultations with several delegations. UN نفهم أن مشروع القرار جاء نتيجة مشاورات جرت مع وفود عديدة.
    The current situation was the result of centuries of exclusion of indigenous peoples from decision-making processes and a failure to recognize their existence. UN والوضع الحالي هو نتيجة قرون من استبعاد الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وعدم الاعتراف بوجودهم.
    Allegations were raised by the supporters and campaign team of President Hamid Karzai that such a decision was the result of foreign interference, signalling that the results might not be accepted. UN وادّعى أنصار الرئيس حامد كرزاي وفريق حملته أن هذا القرار هو نتيجة تدخل أجنبي، مما يشير إلى إمكانية عدم قبول النتائج.
    In any event, since the draft convention was the result of mutual concessions, the Russian Federation was prepared to accept it as a whole. UN وعلى كل حال، بما أن مشروع الاتفاقية هو نتيجة تنازلات متبادلة، فإن الاتحاد الروسي مستعد لقبول مشروع الاتفاقية برمته.
    It was disappointing, therefore, to be considering a draft resolution which was the result of politicized objectives rather than professional conduct. UN وبالتالي فإن من المخيب للآمال أن تنظر اللجنة في مشروع القرار الذي كان نتيجة لأهداف مُسيسَّة لا لسلوك مهني.
    Our success there was the result of a unique common political will and an optimistic, can-do spirit. UN ونجاحنا هناك كان نتيجة توفر إرادة سياسية مشتركة فريدة وروح متفائلة مؤمنة بقدرتها على العمل.
    The base period for the current scale was the result of a compromise and lacked technical merit. UN وذكر أن فترة الأساس للجدول الحالي كانت نتيجة لحل توافقي ولا ميزة لها.
    It is again the view of my Government that this was the result of the policy of tension followed by the Greek Cypriot side. UN ومرة أخرى ترى حكومة بلدي أن هذه الوفيات كانت نتيجة سياسة مضاعفة التوتر التي اتبعها الجانب القبرصي اليوناني.
    UNOPS informed the Board that this accounting treatment was the result of an automatic generation of the transactions when the cash deposit is recognized. UN وأبلغ المكتب المجلس بأن هذه المعالجة المحاسبية هي نتيجة تلقائية للمعاملات عندما يتم إثبات الودائع النقدية.
    The process began under a cloak of suspicion because it was the result of the suspension of the Constitution and the subsequent replacement of a large number of judges. UN ولقد بدأت العملية والشكوك تكتنفها بكثرة لأنها جاءت نتيجة تعليق الدستور وبعد تبديل عدد كبير من القضاة.
    The observer for Turkey recalled that the text submitted to the attention of the working group was the result of intensive negotiations and reflected a strong spirit of compromise. UN وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية.
    The non-completion of the output was the result of delays in the conduct of local elections UN كان السبب في عدم إنجاز هذا الناتج ناجما عن تأخيرات في إجراء الانتخابات المحلية
    He noted that the framework was the result of two years of consultations with national experts. UN ولاحظ أن اﻹطار هو نتاج عامين من المشاورات مع الخبراء الوطنيين.
    According to the representatives of the Secretary-General, the cost avoidance of 6 per cent was the result of moving agents off site to a lower cost location. UN وذكر ممثلو الأمين العام أن تفادي تحمل نسبة 6 في المائة من التكلفة ناتج عن نقل الوكلاء إلى موقع خارجي أقل تكلفة.
    Frisco has a far-reaching landscaping ordinance that was the result of an extensive research and planning effort. UN يوجد لدى مدينة فريسكو قانون لتجميل المناظر كان ثمرة جهد بحثي وتخطيطي شامل.
    The drafting of the national report was the result of broad consultations, including with all the components of civil society and State structures. UN وقال إن عملية صياغة التقرير الوطني كانت ثمرة مشاورات موسعة، شملت جميع مكونات المجتمع المدني وهياكل الدولة.
    Research had confirmed that that behaviour was the result of a lack of self-confidence among women. UN وأكدت البحوث أن ذلك السلوك يأتي نتيجة نقص الثقة في النفس لدى النساء.
    It was necessary to remember that competitiveness was the result of deliberate action, not of chance or the invisible hand. UN ومن الضرورة بمكان تذكِّر أن القدرة على المنافسة هي ثمرة العمل المقصود وليس ثمرة الصدفة ولا هي باليد الخفية.
    That programme, which was the result of Government working with the private sector, will produce 100,000 jobs. UN وذلك البرنامج، الذي جاء ثمرة عمل تعاوني بين الحكومة والقطاع الخاص، سيتيح 000 100 فرصة عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more