"was to be hoped that" - Translation from English to Arabic

    • المأمول أن
        
    • ويؤمل أن
        
    • المأمول فيه أن
        
    • المؤمل أن
        
    • والمأمول أن
        
    • يؤمل أن
        
    • ويرجى أن
        
    • وتمنى أن
        
    • واﻷمل معقود
        
    • يؤمل في أن
        
    • معقود على
        
    • هو مأمول فيه أن
        
    • ويؤمل في أن
        
    • أعرب عن أمله في أن
        
    • عن الأمل في أن
        
    It was to be hoped that time would heal the divisions caused by such examples of ethnic discrimination. UN ومن المأمول أن يساعد مرور الوقت في تضميد الجراح التي سببتها هذه اﻷمثلة من التمييز اﻹثني.
    It was to be hoped that a group of donors would make a start in that connection. UN وذكر أنه من المأمول أن تكون مجموعة من الجهات المانحة هي البادئة من هذه الناحية.
    It was to be hoped that there would be up-front reimbursement to duty stations suffering from resource constraints. UN ويؤمل أن تعطى الأولوية لاسترداد التكاليف التي تتحملها مراكز العمل التي تعاني من قيود على الموارد.
    It was to be hoped that at that Conference, the developed countries would agree to a second commitment period under the Kyoto Protocol. UN ويؤمل أن توافق البلدان المتقدمة في هذا المؤتمر على فترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    It was to be hoped that the replies to the Special Rapporteur's questionnaire would provide some useful insights. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي الردود على استبيان المقرر الخاص إلى توفير إيضاحات ذات شأن في هذا السبيل.
    It was to be hoped that regular consultation with the states would, where indicated, extend beyond the attorneys-general. UN ومن المؤمل أن يتسع نطاق المشاورات مع الولايات، في الحالات المشار إليها، ليتجاوز نطاق المدعين العامين.
    It was to be hoped that the Committee's deliberations would reconcile the differences of opinion regarding that event. UN والمأمول أن تؤدي مداولات اللجنة إلى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة بشأن هذه المسألة.
    It was to be hoped that a broad spectrum of stakeholders would participate in, and contribute to, those activities. UN ومن المأمول أن يشارك ويسهم في تلك الأنشطة نطاق عريض من أصحاب المصلحة.
    It was to be hoped that the new Under-Secretary-General would be able to provide guidance and suggest solutions to strengthen OIOS; increase its credibility and authority vis-à-vis the Secretary-General and management; and build trust among Member States. UN ومن المأمول أن تتمكن وكيلة الأمين العام الجديدة من إسداء النصح واقتراح حلول تستهدف تعزيز المكتب، وزيادة موثوقيته وسلطته تجاه الأمين العام والإدارة؛ وأن تعمل على بناء الثقة في ما بين الدول الأعضاء.
    It was to be hoped that the relevant parties would achieve peace through ongoing negotiations in a spirit of accommodation and goodwill. UN ومن المأمول أن تحقق الأطراف المعنية السلام من خلال المفاوضات الجارية بروح من التوافق وحسن النية.
    It was to be hoped that a prohibition of the voluntary recruitment of soldiers under the age of 18 would follow in due course. UN ومن المأمول أن يعقب ذلك في الوقت المناسب حظر التجنيد الطوعي للجنود دون سن 18 سنة.
    It was to be hoped that these problems would be effectively addressed in the context of global collaboration for making gender equality a reality. UN ويؤمل أن يتم معالجة هذه المشاكل بفاعلية في إطار التعاون العالمي الذي يمكن أن يجعل من المساواة بين الجنسين حقيقة واقعة.
    It was to be hoped that the Secretariat could take effective measures to improve budget procedures and implementation and enhance the accountability of programme managers. UN ويؤمل أن تتوصل الأمانة إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحسين إجراءات الميزانية وتنفيذها وتعزيز مساءلة مديري البرامج.
    The matter had been under consideration for some time and it was to be hoped that States would show the necessary flexibility and political will to conclude the convention. UN وأن هذه المسألة كانت قيد النظر لبعض الوقت، ويؤمل أن تبدي الدول المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لإبرام الاتفاقية.
    It was to be hoped that an agreement could be reached on that important subject which had been highlighted in the Monterrey Consensus. UN ومن المأمول فيه أن يتحقق اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة، وهي مسألة قد حظيت باهتمام خاص من جانب توافق آراء مونتيري.
    It was to be hoped that the measures envisaged by the Secretary-General to address the underlying causes of the problem, including the establishment of the task force on a permanent footing, would produce early results. UN وقال إن من المأمول فيه أن تؤتي التدابير، التي يعتزم الأمين العام اتخاذها، أُكلها في وقت مبكر.
    It was to be hoped that the programme in question would be reinstated. UN ومن المأمول فيه أن يعاد البرنامج ذو الصلة مرة أخرى.
    It was to be hoped that the private sector's concern about the phenomenon would spur the Government to table legislation. UN ومن المؤمل أن يحفّز اهتمام القطاع الخاص بالظاهرة الحكومة على تقديم تشريع.
    It was to be hoped that the necessary legislation for the creation of family courts would be adopted by the end of the year. UN والمأمول أن يتم اعتماد التشريع اللازم لإنشاء محاكم الأسرة في أواخر السنة.
    It was to be hoped that all Member States currently in arrears would eventually recover their right to vote. UN وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر.
    Credit for evolving the draft resolution went to all delegations without exception, and it was to be hoped that the resulting text could be adopted without a vote. UN ويرجع الفضل في مشروع القرار الى جميع الوفود بلا استثناء، ويرجى أن يعتمد النص الذي تم التوصل إليه، دون تصويت.
    It was to be hoped that States which had voted against the adoption of the Statute would put aside their misgivings and continue to offer their valuable contributions to the establishment of the Court. UN وتمنى أن تطرح الدول التي صوتت ضد اعتماد النظام اﻷساسي شكوكها جانبا وأن تستمر في تقديم إسهاماتها القيﱢمة ﻹنشاء المحكمة.
    It was to be hoped that the current session of the General Assembly would be able to take a decision on that question. UN واﻷمل معقود على أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الجارية قرارا في هذا الشأن.
    It was to be hoped that all States parties would bear that in mind. UN وأنه يؤمل في أن تدرك جميع الدول اﻷطراف ذلك.
    It was to be hoped that a sufficient number of responses would be received from Governments so that the Commission could take a final decision on whether to address the issue. UN والأمل معقود على تلق عدد كاف من ردود الحكومات ليتسنى للجنة اتخاذ قرار نهائي بشأن ما إذا كانت ستتناول هذا الموضوع.
    It was to be hoped that they would play a central role in coordinating the activities of the entire United Nations system relating to the rule of law. UN ومما هو مأمول فيه أن يؤديا دورا مركزيا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة برمتها فيما يتعلق بسيادة القانون.
    It was to be hoped that every nation would eventually accept that negotiation was a prerequisite before having recourse to any less desirable means of settling disputes. UN ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات.
    It was to be hoped that UNESCO, as in the past, could count on the Fourth Committee’s support. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تستطيع اليونسكو الاعتماد على تأييد اللجنة الرابعة، كما جرت عليه العادة في الماضي.
    It was to be hoped that the draft resolution would be favourably received by the developed countries. UN وأعرب عن الأمل في أن يلقى مشروع القرار ترحيبا إيجابياً من قبل الدول المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more