"ways in" - Translation from English to Arabic

    • الطرق
        
    • السبل
        
    • طرق
        
    • بالطرق
        
    • بالسبل
        
    • بطرق
        
    • الطرائق
        
    • في الوسائل
        
    • سبلا
        
    • للطرق
        
    • بالطرائق
        
    • السُبل
        
    • طرقا
        
    • والسبل
        
    • سبلاً
        
    He described the ways in which the directives of the triennial comprehensive policy review were translated into action. UN فوصف الطرق التي تُرجِمت بها توجيهات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى أفعال.
    Paragraphs 3 to 8 of the commentary to draft article 3 discussed the various ways in which the definition was qualified. UN وقد ناقشت الفقرات من 3 إلى 8 في التعليق على مشروع المادة 3 مختلف الطرق التي يقيد بها التعريف.
    ways in which trade policies and complementary measures could boost employment and poverty reduction will be highlighted. UN وستُبرَز السبل التي يمكن أن تعزِّز بها السياسات التجارية والتدابير التكميلية العمالةَ والحد من الفقر.
    It also enables UNOPS to invest in improving the ways in which it can contribute to partners' results. UN وهي تمكن أيضا المكتب من الاستثمار في تحسين السبل التي يمكنه أن يساهم بها في نتائج الشركاء.
    NGO's have been instrumental in small and large ways in galvanizing support and keeping the goals high on agendas. UN وللمنظمات غير الحكومية دور فعال في إيجاد طرق صغيرة وكبيرة لحشد الدعم والحفاظ على أولوية الأهداف في جداول الأعمال.
    It was essential to recognize the different ways in which Member States upheld human dignity and protected the rights of their people. UN وأضافت أن من الأساسي الاعتراف بالطرق المختلفة التي تحترم بها الدولُ الأعضاءُ كرامةَ الإنسان وتحترم حقوق شعبها.
    Recognizing the crucial role that women play in situations of armed conflict, and the ways in which women and children are rendered vulnerable in situations of armed conflict, humanitarian assistance should be gender and age specific. UN كما ينبغي أن تحدد المساعدة اﻹنسانية حسب نوع الجنس والسن، اعترافا بالدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في حالات النزاع المسلح، بالسبل التي تؤدي إلى جعل النساء واﻷطفال ضعافا في حالات النزاع المسلح.
    Views had been expressed on the ways in which consideration could be envisaged. UN وجرى التعبير عن الآراء المتعلقة بطرق النظر في هذا الأمر.
    For UNICEF, it is essential to understand the specific ways in which interventions affect children and women. UN وبالنسبة إلى اليونيسيف، من الضروري فهم الطرق المحددة التي تؤثر بها التدخلات على الأطفال والنساء.
    On the whole, Brunei Darussalam feels that disarmament will be one of the ways in which countries can avoid conflict. UN وبصورة عامة، تشعر بروني دار السلام أن نزع السلاح سيكون إحدى الطرق التي تمكن البلدان من تفادي الصراع.
    My Government has given considerable thought to ways in which cooperation between nuclear-weapon-free zones can be advanced. UN وقد فكر بلدي مليا في الطرق الكفيلة بتعزيز التعاون بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    ∙ evaluate ways in which change can be managed successfully UN ● تقدير الطرق التي يمكن بها إدارة التغيير بنجاح
    No less significant are the ways in which the States Members of the United Nations define their national interest in any given crisis. UN ولا تقل عنها في اﻷهمية السبل التي تســلكها الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحديد مصالحها الوطنية في أي أزمة بعينها.
    I will give further thought to this idea and suggest ways in which it could be done. UN وسأفكر مليا في هذه الفكرة وسأقترح السبل التي يمكن أن نسلكها من أجل تحقيق ذلك.
    Communities are becoming more " aggressive " in challenging the ways in which sustainable development is being planned and realized. UN كما أصبحت المجتمعات المحلية أكثر جرأة في تحدي السبل التي يتم بها تخطيط التنمية المستدامة، والسعي إلى تحقيقها.
    :: Considering ways in which technical assistance to countries might be facilitated. UN :: النظر في السبل التي تيسّر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    Our delegation is looking at ways in which we can effectively participate and contribute to that end. UN وينظر وفدي في طرق يمكننا بها المشاركة والإسهام على نحو فعال في تحقيق هذه الغاية.
    We must celebrate the different ways in which we have all been created. UN ويجب علينا الاحتفال بالطرق المختلفة التي خُلقنا بها جميعا.
    The aims of such a visit would be to give representatives of Middle East States a practical demonstration of verification techniques and to acquaint them more fully with the ways in which regional verification structures and activities complement international verification efforts in Europe. UN وتهدف هذه الزيارة الى تقديم بيان عملي لممثلي دول الشرق اﻷوسط بشأن تقنيات التحقق، وتعريفهم بصورة أوفى بالسبل التي يمكن بها جعل هياكل وأنشطة التحقق الاقليمية مكملة لجهود التحقق الدولية في أوروبا.
    To enhance the usefulness of the findings and recommendations, key stakeholders should be engaged in various ways in the conduct of the evaluation. UN وعملا على تعزيز فائدة النتائج والتوصيات، ينبغي أن يشترك أصحاب المصالح الرئيسيون بطرق متنوعة في إجراء التقييم.
    This is one of the most important ways in which a secured transactions regime can promote secured credit. UN وهذه الطريقة هي من أهم الطرائق التي يمكن لنظام المعاملات المضمونة أن يروّج بها الائتمانات المضمونة.
    Participants considered various ways in which permanent or temporary return can be promoted. UN ونظر المشتركون في الوسائل المختلفة التي يمكن بها تشجيع العودة الدائمة أو المؤقتة.
    Finally, the authors discuss the role that the United States has played to date and suggest ways in which it might enhance its efforts. UN وأخيرا، يناقش المؤلفون الدور الذي أدته الولايات المتحدة حتى ذلك الحين ويقترحون سبلا يمكن أن تعزّز بها الولايات المتحدة جهودها في المستقبل.
    Consideration must be given to ways in which those efforts could continue without interruption after the termination of a peacekeeping operation. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للطرق التي يمكن بها أن تواصل هذه الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عملية حفظ السلام.
    As such, culture is intimately connected with the diverse ways in which social groups produce their daily existence economically, socially and politically. UN وعليه، ترتبط الثقافة ارتباطاً وثيقاً بالطرائق المتنوعة التي تحدّد بموجبها الفئات الاجتماعية وجودها اليومي اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً.
    `We are examining ways in which we can set up financial facilities to support a more productive use of these remittances. UN ' نحن ندرس السُبل التي يمكننا بها إنشاء مرافق مالية لدعم استخدام هذه التحويلات على نحو مثمر أكثر.
    UNDP has also sought ways in which to advocate and assist the development of national legislation and policies that can implant a long-term sustainable development agenda. UN التمس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا طرقا للحث والمساعدة على وضع تشريعات وسياسات وطنية يمكن أن تغرس جذور برنامج تنمية مستدامة طويل الأجل.
    Details of specific cases and of other ways in which entrenchment has proved helpful should thus be provided. UN ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل الأخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية.
    Participants discussed numerous ways in which regional organizations were assisting States on various aspects of the implementation of the Instrument and the Programme of Action, including: UN وناقش المشاركون سبلاً عديدة تساعد فيها المنظمات الإقليمية الدول في مختلف جوانب تنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more