"we accept" - Translation from English to Arabic

    • نقبل
        
    • قبلنا
        
    • نتقبل
        
    • نَقْبلُ
        
    • تقبلنا
        
    • نقبله
        
    • ونقبل
        
    • ونحن نقر
        
    • قبولنا
        
    • نوافق
        
    • سلّمنا
        
    • نرضى
        
    • وافقنا
        
    • موافقتنا
        
    • ونوافق
        
    Others, we accept the spirit behind the recommendation, but cannot commit to a specific proposed method of implementation. UN وبالنسبة لتوصيات أخرى، قد نقبل روح التوصية، لكننا لا نستطيع الالتزام بأي طريقة تنفيذ مقترحة بعينها.
    we accept this is the case and that the pilot of reallocation of investigative resources is complete. UN ونحن نقبل أن ذلك هو الواقع وأن العملية التجريبية لإعادة تخصيص موارد التحقيقات قد استكملت.
    Just as we accept criticism, warranted and unwarranted, we hope others will also tolerate our criticism of them. UN ولكننا مثلما نقبل النقد المبرر وغير المبرر، نأمل في أن يتحمل اﻵخرون أيضا نقدنا الموجه إليهم.
    I am convinced that we can succeed in this endeavour only if we accept that world development must be based on universal values. UN وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية.
    By recognizing that interdependence, we accept our collective interests and responsibilities, whether we are developed or developing nations. UN ومن خلال الاعتراف بذلك الترابط، نتقبل اهتماماتنا ومسؤولياتنا الجماعية، سواء كنا أمما متقدمة النمو أو نامية.
    Queen Mary, we accept your offer on behalf of the prince. Open Subtitles ملكه ماري , نحن نقبل عرضكِ , نيابه عن الامير
    Okay, the point is that we accept your apology. Open Subtitles حسنا، وهذه النقطة هي أننا نقبل اعتذار الخاص.
    It is a very generous invitation, monsieur and what we accept. Open Subtitles إن عرضك كريم للغاية يا سيدي و نحن نقبل به
    we accept our responsibility for conserving the biodiversity of our islands and waters and for using resources in a sustainable manner. UN ونحن نقبل بمسؤوليتنا عن حفظ التنوع البيولوجي في جزرنا ومياهنا واستخدام الموارد بطريقة مستدامة.
    At the same time, we accept the fact that, ultimately, the responsibility for driving progress rests with African leaders. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نقبل بكون المسؤولية عن دفع عجلة التقدم تقع على عاتق القادة الأفارقة في نهاية المطاف.
    we accept economic cooperation with countries of all ideological beliefs, from the East to the West and from the North to the South. UN ونحن نقبل التعاون الاقتصادي مع البلدان من جميع المعتقدات الإيديولوجية، من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب.
    It is clear that we will not present to the people a solution that originates from outside, nor can we accept arbitration or pressure being exercised through artificial timetables. UN ومن الجلي أننا لن نقدم إلى الشعب حلا ينبع من الخارج، كما لن نقبل تحكيما أو ضغطا يمارس من خلال جداول زمنية مصطنعة.
    If we accept that we operate as sovereign equals, we cannot continue to acquiesce to governance by a few. UN وإذا قبلنا بأننا نعمل على أساس المساواة في السيادة، لا يمكننا الاستمرار في الخضوع لحكم القلة.
    If we accept that each right is linked to a duty, I can say that the Sovereign Order of Malta understands its duties. UN وإذا قبلنا مبدأ ارتباط كل حق بواجب ما، بوسعي أن أقول إن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة تعي واجباتها.
    If we accept that principle of mutuality of interests, then no single country, however great, should arrogate to itself the right to evaluate progress made by individual countries in the fight against illegal drugs. UN وإذا قبلنا بمبدأ المصالح المتبادلة، فلا ينبغي ﻷي بلد واحد، مهما بلغ من قوة، أن يدعي لنفسه الحق في تقييم التقدم المحرز في بلدان بعينها في الكفاح ضد المخدرات غير المشروعة.
    Atsomepoint, maybe we accept that the dream has become a nightmare. Open Subtitles في نقطة ما ربما نتقبل أن الحلم قد أصبح كابوساً
    True wisdom begins when we accept things as they are. Open Subtitles تَبْدأُ الحكمةُ الحقيقيةُ عندما نَقْبلُ أشياء بينما هم.
    International institutions like the United Nations can only function well when we accept that reality and work with it. UN فالمؤسسات الدولية مثل الأمم المتحدة لا تستطيع العمل جيدا إلا إذا تقبلنا تلك الحقيقة وتعاملنا معها.
    These are the victims of the systemic violence against human beings that we accept as normal, and for which we judge the second millennium adversely. UN وهؤلاء هم ضحايا العنف المنظم ضد البشر، والذي نقبله على أنه طبيعي، والذي نحكم به على الألفية الثانية بصورة معاكسة.
    We are fully committed to the letter and the spirit of the Peace Agreement, and we accept and understand the magnitude of our responsibility to fulfil it. UN وإذ نؤكد الالتزام الكامل باتفاق السلام نصا وروحا، فإننا ندرك عظم المسؤولية المترتبة على تطبيقه، وهي مسؤولية نقبلها ونقبل عليها بإيمان صادق وإرادة قوية.
    we accept the fact that no miracles were achieved overnight but we are justifiably proud of the substantive progress made in the various fields. UN ونحن نقر بحقيقة عدم حدوث عجائب بين ليلة وضحاها، ولكننا نفتخر افتخارا مبررا بما تم تحقيقه من التقدم الموضوعي في مختلف المجالات.
    The only reason we die is because we accept it as an inevitability. Open Subtitles السبب الوحيد لموتنا هو قبولنا بها على أنها حتمية
    we accept that responsibility and will act in accordance with it. UN ونحن نوافق على تحمل تلك المسؤولية وسنعمل بمقتضاها.
    Quantum physics calculates only possibilities... but if we accept this, then the question immediately comes... who, what, chooses among these possibilities... to bring the actual event of experience? Open Subtitles فيزياء الطاقة تعتمد فقط على الاحتمالات و لكننا إذا سلّمنا بذلك, فالسؤال الذي يطرح نفسه.. من الذي يختار بين هذه الاحتمالات..
    we accept that who we are now is the same as who we were a minute ago. Open Subtitles نرضى بمن نكون الآن تماماً مثل ما كنا قبل دقيقة.
    How do we accept power sharing with the whites? Open Subtitles كيف وافقنا على أن نتقاسم السلطة مع البيض؟
    Although we accept the first part of the recommendation but death penalty is still part of the domestic punishment policy according to the Sudanese legal system. UN 83-125 بالرغم من موافقتنا على الجزء الأول من التوصية، فإن عقوبة الإعدام لا تزال جزءاً من السياسة العقابية المحلية وفقاً للنظام القانوني السوداني.
    we accept that the use of pain-inducing techniques in restraining young people must only take place in exceptional circumstances, when all other approaches have been exhausted or would not work. UN ونوافق على عدم جواز استخدام التقنيات الموجعة في تقييد الشباب إلا في ظروف استثنائية، عندما تستنفد جميع النهج الأخرى أو لا تؤدي إلى نتيجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more