"we are aware of" - Translation from English to Arabic

    • ونحن ندرك
        
    • إننا ندرك
        
    • وندرك
        
    • ونحن على علم
        
    • نحن ندرك
        
    • فإننا ندرك
        
    • ونحن مدركون
        
    • وإننا ندرك
        
    • أننا ندرك
        
    • ونحن نعي
        
    • نحن على علم
        
    • ونحن على وعي
        
    • ونعي
        
    • إننا نعي
        
    • فنحن ندرك
        
    we are aware of the difficulties inherent in further Council expansion. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل.
    we are aware of our national and regional responsibilities. UN ونحن ندرك مسؤولياتنا الوطنية والإقليمية.
    Unfortunately, we are aware of the shameless lies recounted repeatedly in the United Nations halls and corridors by Eritrea's representatives. UN وللأسف، إننا ندرك الأكاذيب السافرة التي يكررها ممثلو إريتريا في قاعات وأروقة الأمم المتحدة.
    we are aware of the synergy of the various MDGs. UN وندرك التآزر القائم بين الأهداف الإنمائية للألفية.
    we are aware of the different ideas being voiced in different societies and political circles these days. UN ونحن على علم بالأفكار المختلفة التي يُعرَب عنها في مختلف المجتمعات والدوائر السياسية هذه الأيام.
    However, we are aware of the risks involved for food security. UN ومع ذلك، نحن ندرك المخاطر التي ينطوي عليها الأمن الغذائي.
    Nonetheless, we are aware of the concerns expressed and we are prepared to exchange views on this issue. UN ومع ذلك فإننا ندرك أوجه القلق المعرب عنها ونحن مستعدون لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة.
    we are aware of poverty and extreme human suffering resulting from natural disasters. UN ونحن ندرك ما يسفر عن الكوارث الطبيعية من فقر ومعاناة إنسانية بالغة.
    we are aware of the good intentions that have inspired various States to promote the establishment of the responsibility to protect as a norm of international law. UN ونحن ندرك النوايا الحسنة التي ألهمت العديد من الدول لتشجيع وضع المسؤولية عن الحماية كقاعدة من قواعد القانون الدولي.
    we are aware of the difficulties involved in producing a report that goes beyond a simple listing of the Council's activities and meetings. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها إعداد تقرير يتجاوز مجرد سرد أنشطة المجلس وجلساته.
    we are aware of the great responsibility that is attached to this task, especially at this critical moment for the Conference. UN ونحن ندرك المسؤولية الكبيرة المرتبطة بهذه المهمة، ولا سيما في هذه اللحظة الحرجة التي يمر بها المؤتمر.
    we are aware of concerns about funding as a result of the global economic downturn. UN ونحن ندرك المخاوف بشأن التمويل نتيجة التراجع الاقتصادي العالمي.
    we are aware of the considerable challenges in the area of peace and security. UN إننا ندرك التحديات الكثيرة في مجال السلم والأمن.
    we are aware of the importance the United Nations attaches to the timely contributions of its Member States. UN إننا ندرك اﻷهمية التي توليها اﻷمم المتحدة لتسديد الدول اﻷعضاء لمساهماتها في الوقت المحدد.
    we are aware of the financial crisis the United Nations is facing due to the default of certain Member States in paying their contributions. UN وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها.
    we are aware of his personal qualities and are confident that his presidency will bear the hallmark of his country's traditional neutrality. UN ونحن على علم بخصاله الشخصية وعلى ثقة بأن رئاسته ستحمل بصمة الحياد التقليدي لبلده.
    we are aware of the fact that this process requires continuous contributions from all stakeholders in our society. UN نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا.
    At the same time, we are aware of the new risks and threats to international security, calling for global approaches and solutions. UN وفي نفس الوقت، فإننا ندرك المخاطر الجديدة والتهديدات للمجتمع الدولي، التي تستدعي إيجاد مناهج وحلول عالمية.
    we are aware of the enormous crisis that this issue represents in virtually every part of the world. UN ونحن مدركون للأزمة الضخمة التي تمثلها هذه المسألة في جميع أرجاء العالم تقريبا.
    12. we are aware of the large number of relevant actors involved in this question both within and outside the United Nations system. UN 12 - وإننا ندرك أن هناك عددا كبيرا من الأطراف المعنية بهذه المسألة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.
    So I would like to repeat this point, that we are aware of the priorities of different countries. UN وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان.
    we are aware of the consequences it has for vulnerable communities and regions in our countries. UN ونحن نعي عواقبه على المجتمعات المحلية والمناطق الضعيفة في بلداننا.
    At the same time, we are aware of the advances that the West has to date made in the treatment of HIV/AIDS. UN وفي الوقت ذاته، نحن على علم بالتقدم الذي أحرزه الغرب حتى هذا التاريخ فيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    we are aware of the need to strengthen our mechanisms for dialogue and coordination in order to harness that potential. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.
    Now more than ever we are aware of the need to reinforce the role of international law and enhance the respect of States for agreements and treaties on disarmament and non-proliferation and their effective implementation. UN ونعي الآن أكثر من أي وقت مضى الحاجة إلى توطيد دور القانون الدولي وتعزيز احترام الدول للاتفاقات والمعاهدات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها الفعال.
    we are aware of the urgency of the problems related to the spread of malaria in Africa. UN إننا نعي بما تتسم به المشاكل المتعلقة بتفشي الملاريا في أفريقيا من طابع الاستعجال.
    As for the transnational corporations, we are aware of their role in stimulating the forces of globalization and also in reaping its fruit. UN أما فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، فنحن ندرك دورها في تنشيط قوى العولمة وفي جـني ثمارها كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more