If we were able to watch a reef over several years, we'd see a continually-growing marine metropolis. | Open Subtitles | إذا استطعنا مشاهدة الشعاب المرجانية على مدى عدة سنوات, كنا سنرى نمو متواصل للمدينة البحرية. |
I must say, I find it alarming that we were able to get here before you and your men. | Open Subtitles | يجب أن أقول، أجده مرعباً أننا استطعنا الوصول إلى هنا قبلك وقبل رجالك اتُصلَ لنا بنفس الوقت |
In addition, we were able to get rid of the sanctions and restrictions imposed on Iraq as a result of the invasion of Kuwait. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت. |
Thanks to their constructive and crucial approach, we were able to reach agreement on the outcome document that reflects the interests of all States. | UN | فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول. |
Angus: we were able to wean your daughter off bipap with lasix. | Open Subtitles | لقد تمكنا من فصل جهاز الضعط الايجابي الثنائي لمجرى الهواء باللازيكس |
It's great that we were able to hire those extra teachers. | Open Subtitles | من الرائع أننا كنا قادرين على استخدام اولئك المعلمين الإضافيين، |
we were able to reverse engineer a cure from a living sample of the virus. | Open Subtitles | إستطعنا إنشاء أجسام مضادة للفيروس من عينة حية للفيروس |
As a result of this visit, we were able to identify certain areas of cooperation between the two countries. | UN | ونتيجة لتلك الزيارة، تسنى لنا أن ننحدد بعض مجالات التعاون بين بلدينا. |
It's how we were able to defeat the wraith hive ship that attacked earth three months ago. | Open Subtitles | إنها الطريقة التي تمكّنا من هزيمة شبح سفينة الأم التي هاجمت الأرض قبل 3 أشهر |
But we must note that, together, we were able to overcome some obstacles which were supposed to be insurmountable. | UN | لكن يجب أن نلاحظ أننا معا استطعنا أن نتغلب على بعض العقبات التي كان من المفترض أن تكون عقبات كأداء. |
We are particularly pleased that we were able to reach a decision to facilitate the willingness and capability of States to offer facilities for the enforcement of sentences. | UN | ويسرنا بشكل خاص أننا استطعنا التوصل إلى قرار لتيسير استعداد الدول وقدرتها على عرض تسهيلات لإنفاذ الأحكام. |
It was with the help of justice that we were able to bring peace back to the districts of Katanga and North Katanga. | UN | وعن طريق تحقيق العدالة، استطعنا إعادة إحلال السلام في مقاطعتي كاتانغا وكاتانغا الشمالية. |
In my view it was no accident that we were able to complete this treaty quickly. | UN | وفي رأيي، ليس من قبيل الصدفة أننا استطعنا استكمال هذه المعاهدة بسرعة. |
From their experiences in Africa, we were able to draw a number of very important conclusions. | UN | فقد استطعنا من واقع تجاربهم في أفريقيا أن نستخلص عددا من الاستنتاجات البالغة الأهمية. |
Only two days after the opening of the 1993 session, we were able to agree on the agenda and on the establishment of four ad hoc committees. | UN | وبعد افتتاح دورة عام 1993 بيومين فقط، استطعنا أن نتفق على جدول الأعمال وعلى إنشاء أربع لجان مخصصة. |
The measures on revitalization upon which we were able to agree during the last session show us how far we still have to go. | UN | إن تدابير إعادة الإنعاش التي أمكننا أن نتفق عليها خلال الدورة المنصرمة تبين لنا مدى الشوط الذي لا يزال قطعه متعينا علينا. |
It is through their mediatory efforts that we were able to emerge from the unfortunate constitutional crisis that we experienced. | UN | لقد تمكنا من خلال جهودهم للوساطة أن نخرج من غمار اﻷزمة الدستورية التعيسة التي مررنا بها. |
we were able to run all the algorithms concurrent. | Open Subtitles | كنا قادرين على تشغيل جميع الخوارزميات بشكل متزامن. |
And we were able to gather up all the samples that we could acquire, tens of thousands of samples. | Open Subtitles | وكنّا قادرين علي جمع كل النماذج التي إستطعنا الحصول عليها عشرات الآلاف من النماذج وجدناها في هذه السجلات |
We are highly gratified by the consensus on financial issues that we were able to reach in Cairo. | UN | إننا نشعر بامتنان كبير إزاء توافق اﻵراء الذي تمكنا من تحقيقه في القاهرة حول المسائل المالية. |
We are pleased that we were able to chart a realistic course of action in that regard during the informal consultative process. | UN | ويسرنا أننا تمكنا من رسم مسار واقعي للعمل في ذلك الصدد أثناء العملية التشاورية غير الرسمية. |
Even if we do find where they treated you and we were able to replicate the procedure, there's the other obvious question. | Open Subtitles | حتى لو استطعنا إيجاد مكان علاجك، واستطعنا القيام بنفس الإجراءات، سيبقى ذلك السؤال الواضح. |
I am glad that we were able to fulfil that promise. | UN | ومما يثلج الصدر أننا نجحنا في الوفاء بهذا الالتزام. |
As to form, we were able to attract a very high level of intergovernmental representation of the main multilateral stakeholders, including the Chairman of the Development Committee. | UN | أما فيما يتعلق بالشكل، فقد تمكنَّا من اجتذاب تمثيل حكومي دولي رفيع المستوى جدا من أصحاب المصالح الرئيسيين المتعددي الأطراف، بمن فيهم رئيس لجنة التنمية. |
The fishermen fled the scene, but we were able to uncover 900,000 meth pills on board. | Open Subtitles | لكننا أستطعنا مصادرة آلاف الكيلوغرامات من المخدرات |
we were able TO BLANK OUT THE INVISIBLE FRAMES. | Open Subtitles | نحن كنّا قادرون على المسح خارج الإطارات المخفية. |
we were able to trace the burner phone he left the voicemail on. | Open Subtitles | كُنا قادرين على تعقب الهاتف الذي ترك الرسالة الصوتية عليه |