(ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container or vehicle. | UN | ' 2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة. |
Therefore, the weight of the membership factor should be at least 40 per cent of the total number of posts or 191 posts, whichever is higher. | UN | ومن ثم، فإن وزن عامل العضوية ينبغي ألا تقل نسبته عن 40 في المائة من مجموع عدد الوظائف أو 191 وظيفة، أيها أكبر. |
Variants 3w, 4w and 5w consider the impact of changing the weight of the factors with a constant base figure of 2,700. | UN | وتتناول الصيغ المرجحة 3 والمرجحة 4 والمرجحة 5 أثر تغيير وزن العوامل مع الاحتفاظ برقم الأساس في مستوى 700 2. |
Transparency adds to the specific weight of Security Council decisions. | UN | إن الشفافية تضيف إلى الوزن النوعي لقرارات مجلس الأمن. |
However, while there has been some improvement in quota reform, the weight of the basic vote has greatly declined over the decades, diminishing the influence of all but the biggest middle-income country economies. | UN | ومع ذلك، بينما حدث بعض التحسُّن في إصلاح الحصص، فإن ثقل التصويت الأساسي انخفض بدرجة كبيرة على مر العقود وتناقص تأثير الجميع ما عدا أكبر الاقتصادات في البلدان المتوسطة الدخل. |
The weight of years of censorship and threats to media freedom was still an obstacle, however. | UN | ومازالت وطأة سنوات الرقابة وتهديدات حرية وسائط الإعلام تُشكل عقبة، مع ذلك. |
Like being crushed by the weight of a small pickup truck. | Open Subtitles | مثل أن تكون مسحوق من قِبل شاحنة ذات وزن صغير |
Unfortunately, it can only carry the weight of one grenade. | Open Subtitles | لِسوء الحظّ، يُمكنُها فقط أن تحمّل وزن قُنبُلة واحِدة |
Seven pounds, six ounces. weight of your child, if you care. | Open Subtitles | سبعة باوندات، ستة اونصات وزن طفلك إذا كان يهمّك الأمر |
The sentences are determined by the weight of seized drugs. | UN | وتحدد الأحكام الصادرة بحسب وزن المخدرات المضبوطة. |
We know that the weight of the historical structure that we inherited is still a liability that we must cast off in our national development process. | UN | ونعرف وزن مشاكلنا الهيكلية التاريخية التي لا تزال تشكل عبئا علينا طرحه خلال تنميتنا الوطنية. |
The paragraph did not reflect the weight of the subject, although as a matter of political logic perhaps it could be left as it was. | UN | ولا تعكس الفقرة وزن الموضوع، غير أنه لأسباب منطقية ربما يفضل إبقاء الوضع على حاله. |
It accounts for about 15% of the weight of a car tyre | UN | ويشكل نحو 15 في المائة من وزن إطار السيارة |
The additives make up about 8% by weight of a passenger tyre | UN | تشكل المواد المضافة نحو 8 في المائة من وزن إطار سيارات الركوب |
Positive responses in several species add to the weight of evidence, that a chemical is a carcinogen. | UN | تعزز الاستجابات الإيجابية في عدة أنواع إلى جانب دليل الوزن استنتاج أن المادة الكيميائية مسرطنة. |
The man has the weight of the entire DOJ behind him if he wants to indict her. | Open Subtitles | الرجل لديه الوزن من وزارة العدل كاملا وراء ظهره اذا كان يريد توجيه الاتهام لها. |
To that end, the Commission will consider how it could leverage the political weight of its individual members, who are also represented in the relevant organs and forums. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستنظر اللجنة في كيفية إمكانية استفادتها من الوزن السياسي لأعضائها، كل على حدة، الذين لهم أيضا تمثيل في الهيئات والمنتديات ذات الصلة. |
Poverty eradication efforts are falling behind under the weight of these multiple crises. | UN | وتتباطأ خطى جهود القضاء على الفقر تحت ثقل هذه الأزمات المتعددة. |
It is no coincidence that such a preposterous idea immediately collapses like a house of cards under the weight of evidence testifying of a situation diametrically opposite to that represented by the Armenian side. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تنهار هذه الفكرة المنافية للمنطق فور انهيار بيت من ورق تحت وطأة الأدلة التي تثبت أن ما حدث كان نقيضا تاما لما نقله الجانب الأرميني. |
Otherwise, we would collapse under the sheer weight of the human drama. | Open Subtitles | خلاف ذلك، فإننا سوف ننهار تحت الثقل الهائل من الدراما البشرية |
At the end of 1996, there were 23 vessels with a combined weight of 305,593 gross register tonnage registered in Gibraltar, of which 21 were merchant vessels. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، كان يوجد ٢٣ سفينة مسجلة في جبل طارق، يبلغ وزنها المسجل اﻹجمالي ٥٩٣ ٣٠٥ طنا، ومنها ٢١ سفينة تجارية. |
3. Battery terminals shall not support the weight of other superimposed elements. | UN | 3- لا تحمّل أطراف توصيل المركم بوزن عناصر أخرى مركبة فوقها. |
And it is the United Nations alone which, as a universal body, can bring the full weight of the international community to bear on specific critical issues. | UN | إنها اﻷمم المتحدة وحدها التي تستطيع بوصفها جهازا عالميا، أن تلقي بثقل المجتمع الدولي الكامل وراء أية مسائل حيوية محددة. |
Principle No. 6: is the need to strengthen the role and the weight of the regional and geopolitical factor in the Security Council. | UN | المبدأ السادس: الحاجة إلى تعزيز دور ووزن العامل الإقليمي والجغرافي السياسي في مجلس الأمن. |
This is a critical step that girls and women can take to rise from under the heavy weight of victimhood. | UN | وهذه خطوة بالغة الأهمية يمكن أن تتخذها الفتيات والنساء للنهوض من تحت العبء الثقيل الناتج عن الوقوع ضحية. |
of which not more than 10% by weight of the total fibre content con- sists of such fibres | UN | ورق وورق مقوى غيره، تجاوز الكمية الكلية لﻷلياف فيه ١٠ في المائة وزنا من ألياف مستحضرة بعملية ميكانيكية |
Every year, the branches start to buckle from the weight of the fruit. | Open Subtitles | في كل سنة، عندما يحين موسم نضج الثمار تنثني الأغصان بفعل ثِقَل هذه الفواكه |
In much of the developing world, national development efforts to provide a better life for the people have lagged under the weight of such crises. | UN | في جزء كبير من العالم النامي، فإن الجهود الإنمائية الوطنية لتوفير حياة أفضل للشعوب قد تعثرت تحت عبء تلك الأزمات. |
For example, in the towns, a registered member in a household was allowed one piece of bread of a weight of 100 grams per day. | UN | وعلى سبيل المثال، يسمح لكل فرد مسجل في إحدى الأسر المعيشية في المدن بالحصول على قطعة خبز واحدة وزنه 100 جرام في اليوم. |
Tell me to mind my own business but you appear to be carrying the weight of the world on your shoulders. | Open Subtitles | اعرف أنه لا يخصّني، لكن يبدو أنّك تحملين هموم العالم على كتفيك. |