The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. | UN | ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |
The most gruesome crimes in Bosnia and Herzegovina were committed in pursuance of a systematic policy by the aggressors. | UN | فأبشــع الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك كانت جرائــم مرتكزة علــى سياسة منهجية مرسومة من قبل المعتدين. |
These volunteers proved they were committed and effective agents in implementing a participatory approach at the community level. | UN | وأثبت هؤلاء المتطوعين أنهم عناصر ملتزمة وفعالة لتنفيذ نهج قائم على المشاركة على صعيد المجتمع المحلي. |
Crimes against humanity, gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law were committed in East Timor in 1999. | UN | فقد ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروق خطيرة للقانون الإنساني. |
She said that sexual violence against children was one of the six grave violations that were committed against children during times of war. | UN | وقالت إن العنف الجنسي الممارس على الأطفال أحد ستة انتهاكات هي الأخطار التي ترتكب على الأطفال إبان الحروب. |
Says here, three patients were committed in 1889 because of mortified pride. | Open Subtitles | يقول هنا، ارتكبت ثلاثة مرضى في عام 1889 بسبب الكبرياء بالخزي. |
It is easy to understand why the Prime Minister is doing it, because most of those crimes were committed in the territory of Albania. | UN | ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا. |
The study tracked lynchings over time, analysed where they occurred, against whom they were committed and their motivations. | UN | وتتبعت الدراسة عمليات الإعدام دون محاكمة زمنيا، وحللت مكان ارتكابها، ومن ارتكبت بحقهم، ودوافعها. |
The case addresses the widespread and serious crimes which were committed against the Kosovo Albanian population in the territory of Kosovo in 1999. | UN | وتتناول هذه القضية الجرائم الواسعة النطاق والخطيرة التي ارتكبت ضد ألبان كوسوفو في إقليم كوسوفو عام 1999. |
All of those violations of human rights and international humanitarian law were committed with total impunity. | UN | وقد ارتكبت جميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غمار جو من الإفلات التام من العقاب. |
In Rwanda, crimes, including acts of sexual violence, were committed in large part against the Tutsi group. | UN | وفي رواندا ارتكبت جرائم من بينها حالات العنف الجنسي ضد جماعة التوتسي أساسا. |
The Sudanese authorities were committed to protecting food security and had provided assistance to 200,000 people in the area. | UN | وقال إن السلطات السودانية ملتزمة بحماية الأمن الغذائي، وإنها قدمت المساعدات إلى 000 200 نسمة في المنطقة. |
African countries were committed to intensifying their support towards national agricultural production and market development. | UN | والبلدان الأفريقية ملتزمة بمضاعفة دعمها للإنتاج الزراعي الوطني وتنمية السوق. |
The national Government and the autonomous communities were committed to doing whatever was necessary to achieve that goal. | UN | والحكومة الوطنية والمجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي ملتزمة ببذل كل جهد ضروري لتحقيق هذا الهدف. |
The killings were committed around the country and by a large number of military units. | UN | فقد ارتُكبت أعمال القتل تلك في مختلف أنحاء البلد وعلى يد عدد كبير من الوحدات العسكرية. |
This will not apply if the acts were committed prior to the commencement of the psychotherapy. | UN | وهذا لن ينطبق إذا كانت الأفعال ارتُكبت قبل بدء العلاج بالتحليل النفسي. |
There is a lot of evidence regarding the terrible atrocities which were committed against women which must find an expression of protest. | UN | وهناك أدلة كثيرة على الفظائع الرهيبة التي ترتكب ضد المرأة من الواجب الاحتجاج عليها. |
As we have consistently held, the work of the Tribunals contributes to bringing justice to the victims of the massive crimes that were committed. | UN | وأعمال المحكمتين، كما نرى دائما، تسهمان في إقامة العدل لصالح ضحايا الجرائم الجماعية المرتكبة. |
These rapes were committed as part of a series of seemingly ethnically motivated attacks aimed at forcibly displacing civilians. | UN | وارتُكبت جرائم الاغتصاب هذه في إطار سلسلة هجمات ذات دوافع عرقية فيما يبدو استهدفت تشريد المدنيين قسرا. |
Most of those killed were stoned or burnt to death, and over 95 per cent of the killings were committed in response to suspected robbery. | UN | ومعظم الذين قتلوا كان قد تم رجمهم أو أُحرقوا أحياء، وارتكبت أكثر من 95 في المائة من أعمال القتل عند الاشتباه بالسرقة. |
No terrorist crimes with an extremist context were committed in the Czech Republic. | UN | ولم تُرتكب في الجمهورية التشيكية أي جرائم إرهابية في سياق ينطوي على التطرف. |
Croatia and UNIDO were committed to jointly spreading the CSR approach throughout the region. | UN | وقال ان كرواتيا واليونيدو ملتزمتان بالاشتراك في نشر نهج المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع أنحاء المنطقة. |
3. Twelve violations were committed by TR-1 reconnaissance aircraft flying at altitudes of 20,000 metres and at speeds of 600 kilometres per hour. | UN | ٣ - وكان عدد خروقات طائرات TR1 الاستطلاعية ١٢ طلعة على ارتفاع ٢٠ كيلومتر وبسرعة ٦٠٠ كم/ساعة. |
On instructions from my Government, I have the honour to notify you of continued violations of the ceasefire resolution and the Tehran agreement concerning the area of separation between Iraq and Iran that were committed by the Iranian side between 14 January 2000 and 25 March 2000. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب الإيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين، وأرفق لكم جدولا بهذه الانتهاكات للفترة من 14 كانون الثاني/يناير 2000 إلى غاية 25 آذار/مارس 2000. |
It had passed a Law on Acts of Terrorism which defined and punished acts of terrorism that were committed via the information media. | UN | وسنت قانونا عن الأعمال الإرهابية التي قامت بتعريفها ومعاقبتها لا سيما إذا تم ارتكاب هذه الأعمال عن طريق وسائط الإعلام. |
The penalties are increased if the acts were committed against minor children aged under 15, without distinction as to sex. | UN | وتشدَّد العقوبات عندما يتعلق الأمر بأفعال مرتكبة ضد أطفال قصّر دون الخامسة عشرة بصرف النظر عن جنسهم. |
While such violations were committed in isolated instances, there are strong indications that such practices are on the rise. | UN | وفي حين أن هذه الانتهاكات قد ارتُكِبت في حالات معزولة، فإنها تمثل دلالات قوية على أن هذه الممارسات آخذة في التزايد. |
The Palestinian leaders were committed to respecting human rights. | UN | وأعلن أن القادة الفلسطينيون ملتزمون باحترام حقوق اﻹنسان. |