The medical expert provided an expertise, concluding that the traces on the author's body were consistent with the type of injuries he described and the timing of those injuries. | UN | وخلص الخبير الطبي إلى أن الآثار الظاهرة على جسد صاحب البلاغ تتسق مع نوع الإصابات التي وصفها ومع توقيت تلك الإصابات. |
Therefore, the provisions affording certain benefits to the native population were consistent with policies, agreements and treaties executed by the administering Power. | UN | وبناء على ذلك، تتسق الأحكام التي تمنح بعض المزايا للسكان الأصليين مع السياسات والاتفاقات والمعاهدات التي تنفذها السلطة القائمة بالإدارة. |
The review indicated that the financial statements were consistent with the standards. | UN | وتبين من الاستعراض أن البيانات المالية كانت تتفق مع تلك المعايير. |
Implementing partners reported that decisions were consistent and fair. | UN | وأفاد الشركاء المنفذون بأن القرارات كانت متسقة وعادلة. |
Technical adjustments in the machine scale should reflect that central principle and should produce end results that were consistent with current global economic realities. | UN | وأضاف أن التعديلات التقنية في الجدول اﻵلي ينبغي أن تعكس هذا المبدأ اﻷساسي وأن تولد نتائج تتماشى مع الحقائق الاقتصادية العالمية الحالية. |
The UNV guidelines for evaluation were consistent with those of UNDP. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية للبرنامج والمتعلقة بالتقييم تتسق مع المبادئ التوجيهية التي يتبعها البرنامج اﻹنمائي. |
Notwithstanding observations set out below, the review indicated that the financial statements were consistent with the standards. | UN | وبغض النظر عن الملاحظات الواردة أدناه، فقد أظهر الاستعراض أن البيانات المالية تتسق مع هذه المعايير. |
Accordingly, the solutions were consistent with the progressive development of contemporary international law. | UN | ووفقاً لذلك، فإن الحلول تتسق مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر. |
The review indicated that the financial statements were consistent with the standards. | UN | وأوضح هذا الاستعراض أن هذه البيانات المالية تتفق مع تلك المعايير. |
The Committee found that it was probable, based on the medical reports provided by the complainant which indicated that his injuries were consistent with his allegations, that he had been detained and tortured as alleged. | UN | وقد رأت اللجنة أن من المحتمل، بالاستناد إلى التقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى التي تشير إلى أن إصاباته تتفق مع ادعاءاته، أن يكون قد جرى احتجازه وتعذيبه على النحو المُدّعى. |
Such views were consistent with the principled position of South Africa. | UN | وأضاف المتكلم أن تلك الآراء تتفق مع موقف جنوب أفريقيا القائم على المبادئ. |
The results were consistent with the final official results announced by the Independent Elections Commission four days later. | UN | وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام. |
Except as reported in chapter III below, the financial statements were consistent with those standards in all material respects. | UN | وباستثناء ما ورد في الفصل الثالث، كانت البيانات المالية متسقة مع تلك المعايير في جميع الجوانب المادية. |
The financial statements were consistent with those standards in all material respects. | UN | وكانت البيانات المالية متسقة مع تلك المعايير من جميع الجوانب المادية. |
The Government positively acknowledged its needs were consistent with those outlined by the technical assistance providers. | UN | وقد أقرت الحكومة مع التقدير بأن حاجاتها تتماشى مع تلك الموجزة من جانب مقدمي المساعدة التقنية. |
In addition, the courts should give preference to interpretations of legislation which were consistent with international law. | UN | وعلاوة على هذا، ينبغي للمحاكم أن تعطى اﻷفضلية لتفسيرات التشريعات التي تتمشى مع القانون الدولي. |
Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional Court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. | UN | وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور. |
Notwithstanding the observations below, the review indicated that the financial statements were consistent with the Standards. | UN | وبغض النظر عن الملاحظات الواردة أدناه، أشار الاستعراض إلى أن البيانات المالية كانت متماشية مع المعايير. |
Accordingly, efforts were initiated to define a set of disciplines to ensure that domestic regulations were consistent with principles that prevented disguised restrictions to trade while not hindering regulators' ability to introduce new regulation. | UN | وعلى ذلك، بدأت الجهود لتعريف مجموعة من الضوابط التي تضمن أن تكون اللوائح الداخلية متفقة مع المبادئ التي تمنع القيود المستترة على التجارة دون أن تعرقل قدرة المنظمين على إدخال لوائح جديدة. |
It would endeavour to provide transparent and detailed national reports that were consistent with the recommended format. | UN | وستحاول تقديم تقارير وطنية شفافة ومفصلة تنسجم والنموذج الموصى به. |
Members also asked whether there were differences in the scope of activities of human rights bodies in the different provinces and whether their activities were consistent with article 4 of the Convention. | UN | كذلك تساءل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك أوجه اختلاف في نطاق أنشطة هيئات حقوق اﻹنسان في مختلف المقاطعات وعما إذا كانت تلك اﻷنشطة متوافقة مع المادة ٤ من الاتفاقية. |
Political parties had established their own voluntary quotas, which were consistent with the levels set by the Government. | UN | وأشارت إلى أن الأحزاب السياسية حددت حصصاً طوعية خاصة بها متمشية مع المستويات التي حددتها الحكومة. |
Regarding accountability, the monitoring, evaluation and reporting systems of actions of Governments, as primary duty-holders, and of industry were consistent with right to development criteria, although improvements could be made to the indicators. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ المساءلة، تتطابق أنظمة الرصد والتقييم والإبلاغ في الإجراءات التي تتخذها الحكومات، باعتبارها صاحبة المسؤوليات الرئيسية، وكذلك الأوساط الصناعية، مع معايير الحق في التنمية، رغم أنه يمكن إدخال تحسينات على المؤشرات. |
It pointed out that tradition and culture were pluralistic and evolving and that, while some traditions were consistent with international human rights law, others were not. | UN | وأشارت إلى أن التقاليد والثقافة تتسمان بالتعدد والتطور وأنه إذا كانت بعض التقاليد منسجمة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن أخرى ليست كذلك. |
The reported data for East and South-East Asia were consistent with complementary information available. | UN | وتتسق البيانات التي أبلغت عنها شرق آسيا وجنوبها الشرقي مع المعلومات التكميلية المتاحة. |
The rules of procedure of the two new Tribunals were consistent with their statutes and should be approved. | UN | وأضافت بأن لائحتي المحكمتين الجديدتين متسقتان مع نظامهما الأساسي وينبغي الموافقة عليهما. |