"were envisaged" - Translation from English to Arabic

    • المتوخاة
        
    • المزمع اتخاذها
        
    • من المتوخى
        
    • المتوخى اتخاذها
        
    • المقرر اتخاذها
        
    • متوخاة
        
    • المعتزمة
        
    • المتوقع اتخاذ
        
    • هناك نية في
        
    • وقد تصور
        
    She wondered whether the Equal Opportunities Plan included gender balance and what additional measures and activities were envisaged. UN كما تساءلت عما إذا كانت خطة تكافؤ الفرص تشمل التوازن الجنساني، وعن التدابير والأنشطة الإضافية المتوخاة.
    It asked what measures were envisaged to tackle that situation. UN واستفسرت عن التدابير المتوخاة لمعالجة هذا الوضع.
    If no special temporary measures were to be implemented, she wondered what alternative measures were envisaged to address that situation. UN وإذا كانت لا تنفذ أية تدابير مؤقتة استثنائية فما هي التدابير البديلة المتوخاة لمعالجة هذه الحالة.
    If not, she wondered what remedial measures were envisaged. UN وإذا لم يكن العدد كافيا، فما هي التدابير العلاجية المزمع اتخاذها.
    He therefore enquired whether any such measures were envisaged. UN ولذلك فإنه استفسر عما إذا كان من المتوخى اتخاذ أي إجراءات من هذا القبيل.
    She wished to know whether they would apply to the private as well as the public sector and, if so, what enforcement measures were envisaged. UN وتساءلت عن تطبيق هذه التدابير على كل من القطاعين العام والخاص وعن الإجراءات المتوخاة لإنفاذها.
    It would also be of interest to know what steps were envisaged to speed up trials. UN ومن المهم أيضا معرفة الخطوات المتوخاة للإسراع بالمحاكمات.
    What was the current situation with regard to the language rights of minorities? And what legislative measures were envisaged? UN فما هو الوضع الحالي فيما يتعلق بالحقوق اللغوية لﻷقليات، وما هي التدابير المتوخاة على الصعيد التشريعي؟
    It also asked which supplementary measures were envisaged to defend the right to life of the child, in particular newborns. UN واستفسر أيضاً عن التدابير التكميلية المتوخاة للدفاع عن حق الطفل في الحياة، ولا سيما الرُّضَّع.
    Azerbaijan wished to know what measures were envisaged to solve this problem. UN وطلبت أذربيجان معلومات عن التدابير المتوخاة لحل هذه المشكلة.
    It would be interesting to know what steps were envisaged to protect children from sexual exploitation and pornography. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة الخطوات المتوخاة لحماية الأطفال من استغلالهم جنسيا وفي المواد الإباحية.
    What sanctions were envisaged for non-compliance and what channels for complaint were available to women? UN وسألت عن الجزاءات المتوخاة في حالة عدم الامتثال والقنوات المتاحة للمرأة لكي تتقدم بشكاواها.
    The first related to the new missions that were envisaged. UN يتعلق العامل الأول بالبعثات الجديدة المتوخاة.
    He asked the delegation what procedures were envisaged to deal with those problems. UN وسأل الوفد عن الإجراءات المتوخاة لتناول هذه المشاكل.
    It would be helpful to learn what mechanisms were envisaged to achieve that end, and how coordination with Headquarters would be ensured. UN واختتم كلمته قائلا انه سيكون من المفيد معرفة نوعية الآليات المتوخاة لبلوغ تلك الغاية وكيفية ضمان التنسيق مع المقر.
    It asked what additional measures were envisaged to expedite legal proceedings and reduce the number of pending cases. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    It asked what measures were envisaged to establish a juvenile justice system. UN وسأل عن التدابير المزمع اتخاذها لإنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    The negotiations were envisaged to have three stages. UN وكان من المتوخى أن تجتاز المفاوضات ثلاث مراحل.
    To this end, a number of measures were envisaged, including the organization of an administrative census and the delimitation of administrative boundaries. UN ولهذه الغاية، من المتوخى اتخاذ عدد من التدابير، من بينها تنظيم تعداد إداري وترسيم الحدود الإدارية.
    Lastly, what steps were envisaged to address the rise in AIDS infection and forced female genital mutilation among women? UN وأخيرا ما هي الخطوات المتوخى اتخاذها لمعالجة تصاعد الإصابات بالإيدز بين النساء وختان الإناث.
    It asked what steps were envisaged to prevent new legislation from imposing financial or administrative obstacles on NGOs. UN واستفسرت عن الخطوات المقرر اتخاذها للحيلولة دون أن تفرض التشريعات الجديدة عوائق مالية أو إدارية على المنظمات غير الحكومية.
    If no other circumstances were envisaged than those in draft article 12, they could perhaps be covered in draft article 10. UN وإذا لم تكن هناك ظروف أخرى متوخاة خلاف تلك الواردة في مشروع المادة 12، فربما يمكن أن تكون مشمولة في مشروع المادة 10.
    It congratulated Nigeria on its Vision 20:2020 blueprint, and asked what measures were envisaged to integrate human rights into the post-2015 development agenda. UN وهنأ نيجيريا على مخططها رؤية 2020:20، كما تساءل عن التدابير المعتزمة لدمج حقوق الإنسان في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد 2015.
    Further actions were envisaged for the future in order to ensure that women's rights were promoted and protected in accordance with the provisions of the Convention. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراءات أخرى في المستقبل لكفالة تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    It should be clarified whether any temporary special measures to change gender stereotypes were envisaged under the Gender Equality Act. UN وينبغي توضيح ما إذا كانت هناك نية في اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة لتغيير القوالب النمطية الجنسانية في إطار قانون المساواة بين الجنسين.
    These were envisaged by the GEF to have " much greater impact because the projects would drive down costs, build capacity, and start to put in place the technologies that can ultimately avoid GHG emissions " . UN وقد تصور مرفق البيئة العالمية أن يكون لهذه المشاريع " تأثير أكبر بكثير من ذي قبل لأنها سوف تقلل من التكاليف، وتبني القدرات، وتشرع في إقامة التكنولوجيات التي يمكن أن تؤدي في نهاية الأمر إلى تفادي انبعاثات غازات الدفيئة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more