"were not able" - Translation from English to Arabic

    • غير قادرة
        
    • لا تستطيع
        
    • لم تكن قادرة
        
    • ولم يتمكن
        
    • لم يكونوا قادرين
        
    • تمكﱡن
        
    • ليست قادرة
        
    • غير قادرين
        
    • لم يكن بمقدور
        
    • ليسوا قادرين
        
    • عجزوا عن
        
    • ولم يتسن لكل من
        
    Such countries were not able to cope with emerging challenges, which had in turn increased their vulnerability and marginalization. UN وهذه البلدان غير قادرة على مواجهة التحديات الناشئة، التي زادت بدورها من ضعف هذه البلدان وتهميشها.
    A request was made that special consideration be applied to cases in which educational institutions were not able or willing to certify boarding costs. UN وطلب إيلاء اعتبار خاص للحالات التي تكون فيها المؤسسات التعليمية غير قادرة على التصديق على تكاليف المبيت والطعام أو غير مستعدة لذلك.
    Twenty-three States indicated that they were not able to enforce on their nationals sentences imposed abroad. UN وذكرت ثلاث وعشرون دولة أنها لا تستطيع أن تنفّذ على رعاياها أحكاما صدرت بحقهم خارج البلد.
    It was concluded that Governments acting alone were not able to reverse the trends. UN واستُـنتج أن الحكومات وحدها لم تكن قادرة على إعادة تلك الاتجاهات إلى ما كانت عليه من قبل.
    The cofacilitators were not able to take into consideration what was not said. UN ولم يتمكن الميسران المشاركان من تسجيل ما لم يقال.
    However, some have done so because they were not willing; others, because they were not able. UN إلا أن البعض فعلوا ذلك لأنهم غير راغبين في أن يفوا بالتزاماتهم؛ وفعله آخرون لأنهم لم يكونوا قادرين على الوفاء بها.
    Expressing its deep regret that the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina has continued to deteriorate and that the parties were not able to agree to a further cease-fire following the breakdown of the cease-fire agreement of 23 December 1994 (S/1995/8) and its subsequent expiration on 1 May 1995, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق لاستمرار تدهور الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك ولعدم تمكﱡن اﻷطراف من الاتفاق على وقف آخر ﻹطلاق النار في أعقاب انهيار اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (S/1995/8) وانقضائه بعد ذلك في ١ أيار/مايو ١٩٩٥،
    Peoples living under the occupation were not able to achieve sustainable development. UN وأوضح أن الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال ليست قادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Yet we were not able tofind any papers for identification. Open Subtitles و رغم ذلك ، فنحن غير قادرين على إيجاد أي أوراق للتعرف عليهم إنظروا إلى الموتى، إذا كنتم . تعرفوهم أم لا
    Because most local authorities were not able to work with communities, there was a need to develop partnerships. UN وقال إن هناك حاجة لإقامة شراكات لأن معظم السلطات المحلية غير قادرة على العمل مع المجتمعات المحلية.
    Because most local authorities were not able to work with communities, there was a need to develop partnerships. UN وقال إن هناك حاجة لإقامة شراكات لأن معظم السلطات المحلية غير قادرة على العمل مع المجتمعات المحلية.
    Indigenous peoples were not able to prevent forced resettlement and land acquisition. UN فالشعوب الأصلية غير قادرة على منع إعادة التوطين القسري والاستيلاء على الأراضي.
    And even the greatest minds were not able to express themselves quite freely. Open Subtitles وحتى أعظم العقول كانت غير قادرة على التعبير عن نفسها بحرية تامة
    However, there were still major differences in the availability of and access to knowledge around the world and poorer countries frequently were not able to acquire new knowledge and technologies. UN إلاّ أنه لا تزال هناك فوارق كبرى في توافر المعارف وإمكانية الوصول إليها حول العالم، وكثيراً ما لا تستطيع أفقر البلدان أن تحصل على معارف وتكنولوجيا جديدة.
    Moreover, many countries, particularly the least developed among them, were not able to attract private financial flows. UN يضاف إلى ذلك أن بلدانا كثيرة، منها أقل البلدان نموا، لا تستطيع أن تجتذب التدفقات المالية الخاصة.
    It was said that by that act the Government was denying Peruvian citizens the benefit of independent, international judicial scrutiny, as the national courts were not able, in most cases, to provide effective remedies. UN وقيل إن الحكومة بفعلها هذا إنما تحرم مواطني بيرو من إمكانية الاستفادة من مزايا التحقيق القضائي الدولي المستقل لأن المحاكم الوطنية لا تستطيع في معظم الحالات توفير سبل انتصاف فعالة.
    We also saw that they were not able to issue a joint statement. UN ورأينا أيضا أنها لم تكن قادرة على إصدار بيان مشترك.
    Correctional services, without adequate support and resources, were not able to develop the expertise required to properly address those issues. UN كما ان الخدمات الاصلاحية، بدون ما يكفي من الدعم والموارد، لم تكن قادرة على تطوير الخبرة الفنية المطلوبة لكي تعالج هذه المسائل معالجة صحيحة.
    The experts were not able to identify any definitive evidence of a detainee transfer into Romania taking place prior to the flight circuit. UN ولم يتمكن الخبراء من تحديد أي دليل قطعي على حدوث عملية نقل للمحتجزين إلى رومانيا قبل دورة الطيران هذه.
    Several major donors were not able to announce pledges due to the incompatibility of their fiscal years. UN ولم يتمكن عدة مانحين رئيسيين من إعلان تبرعاتهم ويعزى ذلك إلى تعارض سنواتهم المالية مع موعد انعقاد الاجتماع.
    A large number of Aboriginal and Torres Strait Islander adults were not able to access the full range of school educational opportunities during their youth. UN فإن عددا كبيرا من البالغين من السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس لم يكونوا قادرين على اﻹفادة من المجموعة الكاملة من الفرص التعليمية المدرسية أثناء شبابهم.
    Expressing its deep regret that the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina has continued to deteriorate and that the parties were not able to agree to a further cease-fire following the breakdown of the cease-fire agreement of 23 December 1994 (S/1995/8) and its subsequent expiration on 1 May 1995, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق لاستمرار تدهور الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك ولعدم تمكﱡن اﻷطراف من الاتفاق على وقف آخر ﻹطلاق النار في أعقاب انهيار اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (S/1995/8) وانقضائه بعد ذلك في ١ أيار/مايو ١٩٩٥،
    The study revealed that the great majority of developed and developing countries were facing an escalation of violence and criminality, that crime was taking on new forms and dimensions and that traditional measures of crime prevention and control were not able to deal with the situation. UN وأظهرت تلك الدراسة أن الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة والنامية تواجه تصاعدا في العنف والإجرام، وأن الإجرام يتخذ أشكالا وأبعادا جديدة، وأن التدابير التقليدية لمنع الجريمة ومكافحتها ليست قادرة على معالجة الوضع.
    It also conducted a labour market study to identify alternative livelihood schemes for those ones that were not able or interested in registering as licensed gunsmiths. UN كما أجرت أيضاً دراسة لسوق العمل لاستبانة خطط بديلة لكسب العيش بالنسبة لأولئك الذين هم غير قادرين أو غير راغبين في تسجيل أنفسهم كصانعي أسلحة مرخص لهم.
    Priority was given to international journalists to provide outside coverage and for operational reasons UNMIL military and police forces were not able to accommodate the tours UN وقد أُعطيت الأولوية إلى الصحفيين الدوليين لتوفير تغطية خارجية، ولأسباب عملياتية لم يكن بمقدور القوة العسكرية وقوة الشرطة التابعتين للبعثة توفير هذه الجولات
    Her impression was that the leaders of the island were not able to narrow the divide between the two communities as feelings of bitterness and mistrust continued to prevail. UN وقد تمثل انطباعها في أن زعماء الجزيرة ليسوا قادرين على تضييق الانقسام بين الطائفتين نظرا لاستمرار مشاعر المرارة وانعدام الثقة بينهما.
    According to the Mayor of Qana, the civilians had taken refuge there because the building had a reinforced basement. They were not able to flee the area because of destroyed roads and the ongoing Israeli attacks. UN ووفقا لما أفاد به عمدة قانا، فإن هؤلاء المدنيين لاذوا بذلك المبنى لأن به طابقا سفليا متينا، بعد أن عجزوا عن الفرار من المنطقة لأن الطرق كانت مدمرة والهجمات الإسرائيلية متواصلة.
    Naéla Gabr, Ruth Halperin-Kaddari and Indira Jaising were not able to attend the full session. UN ولم يتسن لكل من نائلة جبر وهالبرين كداري وإنديرا جيسينغ حضور الدورة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more