"were not limited" - Translation from English to Arabic

    • لا تقتصر
        
    • لم تقتصر
        
    • سبيل المثال لا الحصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • ولم تقتصر
        
    • ليست محدودة
        
    • ليست مقصورة
        
    • غير مقصورة
        
    • لا تنحصر
        
    • عدم اقتصار
        
    • لم تكن مقصورة
        
    And yet the challenges to consensus were not limited to how much to accept but, at times, by also how much to give. UN ومع ذلك، فإن التحديات لتوافق الآراء لا تقتصر على مقدار ما يُقبل ولكن، في بعض الأحيان، أيضا على مقدار ما يُعطى.
    44. Moreover, those missions were not limited to matters within the purview of the Department of Peacekeeping Operations. UN 44 - وأضاف أن هذه البعثات لا تقتصر على المسائل المشمولة باختصاص إدارة عمليات حفظ السلام.
    It should be stressed that the State's actions to assist victims of the national tragedy were not limited to financial measures but also included various social and psychological assistance measures. UN ويجدر بالذكر أن الأعمال التي قامت بها الدولة لصالح ضحايا المأساة الوطنية لا تقتصر على دفع تعويضات نقدية بل تجلّى أيضاً في اتخاذ تدابير شتى للمساعدة والدعم الاجتماعي والنفسي.
    During the inquiry, it also appeared that the activities of the Jehovah's Witnesses in the district were not limited to the refinery. UN وتبين أيضا أثناء الاستجواب أن أنشطة شهود يهوه في المنطقة لم تقتصر على المصفاة.
    Examples of discrepancies included but were not limited to: UN ومن تلك التباينات على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    The European Union's reservations were not limited to the proposed increase in posts but also called into question the maintenance of current staffing levels. UN ولا تقتصر تحفظات الاتحاد على الزيادة المقترحة في الوظائف ولكنه يشكك أيضا سلامة الحفاظ على مستوى الملاك الحالي.
    Corrupt practices in the international financial sector were not limited to relations between developed countries in the North and developing ones in the South but constituted a global problem whose solution required multilateral cooperation. UN فالممارسات الفاسدة في الإدارات المالية الدولية لا تقتصر على مسائل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، أو بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بل هي أيضا مشاكل عالمية يتطلب حلها تعاونا متعدد الأطراف.
    Such measures were not limited to states of emergency or authoritarian regimes, but had also been applied in open societies characterized by transparency and the rule of law. UN وأضاف أن هذه التدابير لا تقتصر على الدول التي بها نظم طوارئ أو النظم الفاشية، بل أنها طبقت في مجتمعات مفتوحة تتميز بالشفافية وبحكم القانون.
    Although its membership was limited, it could be inferred that its operations were not limited to its member States. UN ورغم أن عدد أعضاء المجلس محدود، فيمكن الاستنتاج أن عملياته لا تقتصر على دوله الأعضاء.
    However, the Government's concerns were not limited to that single issue and its current position not to re-accede was unequivocal. Its decision to withdraw from the Optional Protocol had not been taken lightly. UN بيد أن مخاوف الحكومة لا تقتصر على هذه المسألة وحدها وهي ترى أن عدم الانضمام من جديد مسألة لا تقبل الجدل، كما أن قرارها بالانسحاب من البروتوكول الاختياري لم يتخذ على عجل.
    The practices that fuelled racism were not limited to a single historical context; they had existed at all times. UN وأضاف أن الممارسات التي تؤدّي إلى العنصرية لا تقتصر على سياق تاريخي واحد، وأنها قد وُجدت في جميع العصور.
    The contents of the draft declaration were not limited to individual human rights only. UN فمحتويات مشروع الاعلان لا تقتصر على حقوق الانسان الفردية وحدها.
    Challenges for Rwanda were not limited to the country itself, but also included the conditions along the transit corridors through neighbouring countries. UN وأوضح أن التحديات التي تواجه رواندا لا تقتصر على هذا البلد وحده ولكنها تشمل الأوضاع السائدة على امتداد ممرات النقل عبر البلدان المجاورة.
    It should be noted that reports of the adverse impact of extractive operations on water resources were not limited to exceptional cases of, for example, oil pipeline breaks. UN وتجدر الإشارة إلى أن التقارير عن التأثير السلبي للعمليات الاستخراجية على الموارد المائية لم تقتصر على حالات استثنائية مثل انكسار خطوط أنابيب النفط.
    The discussions leading up to the recommendation on which we are about to act were not limited to the allocation of the item or the relationship between the Council and the General Assembly. UN إن المناقشات التي أدت إلى هذه التوصية التي نحن بصدد البت فيها لم تقتصر على توزيع هذا البند أو على العلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    50. Subparagraph (c) defined " other assisting actor " in terms which included those entities or individuals which typically provided assistance to affected States, which included but were not limited to the United Nations and other international organizations as well as non-governmental organizations and other entities and even individuals. UN ٥٠ - وتحدد الفقرة الفرعية (ج) " الجهة المساعدة الأخرى " بعبارات تشمل الكيانات أو الأفراد الذين عادة ما يقدمون المساعدة إلى الدول المتأثرة، والذين يشملون على سبيل المثال لا الحصر الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وكذلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات وحتى الأفراد.
    The policies were not limited to the taking care of children but of other population groups as well. UN ولا تقتصر تلك السياسات على رعاية اﻷطفال بل تشمل الفئات السكانية اﻷخرى أيضا.
    These contracts were not limited to Copenhagen but rather open to use by regional and country offices and other United Nations organizations. UN ولم تقتصر هذه العقود على كوبنهاغن بل كانت مفتوحة لاستخدام المكاتب الإقليمية والقطرية وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة.
    The Committee also noted that the considerations underlying the final regulatory actions were not limited in applicability since similar concerns as those identified in the European Community and Jamaica could occur in other countries, in particular developing countries. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الاعتبارات الكامنة وراء الإجراءات التنظيمية النهائية ليست محدودة التطبيق لأنّ شواغل مماثلة لتلك التي أعربت عنها الجماعة الأوروبية وجامايكا يمكن أن تطرأ في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية.
    65. United Nations rule of law activities were not limited to conflict and post-conflict contexts, however. UN 65 - وأضاف قائلا إن أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون ليست مقصورة على سياقي الصراع وما بعد الصراع.
    Given that drug problems were not limited to any specific State, international cooperation was essential. UN ونظرا لأن مشكلة المخدرات غير مقصورة على دول معينة، فإن التعاون الدولي أمر ضروري.
    Cases involving national prosecution of allegedly international crimes were not limited to a particular region but existed worldwide. UN والقضايا التي تنطوي على محاكمات وطنية بشأن ادعاءات تتعلق بجرائم دولية لا تنحصر بمنطقة معينة بل هي موجودة في جميع أنحاء العالم.
    Although under many national constitutions economic and social rights were not limited to nationals, national legislation often failed to specify individual entitlements. UN وعلى الرغم من عدم اقتصار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في دساتير وطنية كثيرة على المواطنين فقط، فإن التشريعات الوطنية لا تحدد في كثير من الأحيان ما هي الحقوق المستحقة لكل فرد.
    It appeared that in some countries, in particular, investigation and interviewing techniques were not limited to acceptable international standards. UN وكان يبدو في بعض البلدان، بصفة خاصة، أن أساليب التحقيق والاستجواب لم تكن مقصورة على المعايير الدولية المقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more