"were not taken" - Translation from English to Arabic

    • لم تؤخذ
        
    • لم تتخذ
        
    • لم يؤخذوا
        
    • لم تُتخذ
        
    • لا تؤخذ
        
    • عدم اتخاذها
        
    • ولم تؤخذ
        
    • لم تأخذها
        
    • عدم أخذ
        
    • لم يؤخذ
        
    • لم تؤخذا
        
    While some of our proposals were not taken into account, others were and incorporated into the text. UN ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص.
    Emissions from bunker fuels were not taken into account. UN لم تؤخذ في الاعتبار الانبعاثات من وقود الصهاريج.
    If urgent steps were not taken worldwide, humanity might descend into a spiral of planetary destruction. UN وإذا لم تتخذ خطوات على وجه السرعة في كل أنحاء العالم، فقد تنجرف الإنسانية في دوامة تقود إلى تدمير كوكب الأرض.
    If drastic measures were not taken immediately to get growth going again, the Malaysian economy would continue to drop like a stone. UN وإن لم تتخذ تدابير شاقة على التو لتحريك النمو فسيواصل الاقتصاد الماليزي هبوطــه مثل الحجر الساقط.
    63. As noted, many of the men now reported as missing were not taken from buses during the expulsions, but rather conscripted for forced labour and were away from their homes at the time the expulsions occurred. UN ٣٦ - إن العديد من الرجال المعتبرين اﻵن في عداد المفقودين لم يؤخذوا من الحافلات أثناء عمليات الطرد بل جندوا للعمل بالسخرة وكانوا بعيدين عن أهاليهم عند حدوث عمليات الطرد، كما ذكر سابقا.
    About 1.2 billion people lived in slums, a figure that was likely to rise exponentially if remedial measures were not taken. UN ويعيش نحو 1.2 بليون شخص في الأحياء العشوائية وهو رقم يُحتمل أن يرتفع بصورة مطردة إذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية.
    The Government of Belize noted, however, that participation of marginalized persons on the country coordination mechanisms was often of a token nature because these groups were not taken seriously or did not have the capacity to participate effectively. UN غير أن حكومة بليز أشارت إلى أن مشاركة الأشخاص المهمشين في آليات التنسيق القطرية تكتسي في الغالب طابعاً رمزياً لأن هذه الفئات لا تؤخذ على محمل الجد أو لأنها ليست قادرة على المشاركة بفعالية.
    The Court came to the conclusion that the plaintiff had justified the need to take interim measures of protection, since, if they were not taken, it would be harder to implement the tribunal's decision on enforcing the arbitral award, which could cause the plaintiff considerable material harm. UN وخلصت المحكمة إلى أن المدّعي برَّر الحاجة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية على اعتبار أن عدم اتخاذها سيصعِّب تنفيذ قرار الهيئة بشأن إنفاذ قرار التحكيم مما قد يتسبّب في تكبُّد المدعي أضرارا مادية كبيرة.
    However, the system could fall into disrepair if account were not taken of the needs of all members. UN غير أن هذا النظام يمكن أن يتزعزع عمله إذا لم تؤخذ في الاعتبار احتياجات جميع اﻷعضاء.
    Unfortunately, the Group's concerns were not taken into account, or could not be taken into account, by the presidency of the Assembly in respect of the parameters for the General Assembly debate. UN وللأسف، لم تؤخذ شواغل المجموعة في الاعتبار من جانب رئاسة الجمعية فيما يخص المعايير الخاصة بمناقشة الجمعية العامة.
    Each of these activities are labour-intensive and therefore requiring a force of security officers that might seem disproportionate to the size of the office if all factors were not taken into account. UN ويعد كل نشاط من هذه الأنشطة عملا مجهدا، ويستلزم بالتالي قوة من ضباط الأمن قد تبدو غير متناسبة مع حجم المكتب إذا لم تؤخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار.
    (v) Evidence was provided by the former spouse that the participant's pension entitlements were not taken into account in a divorce settlement; UN ' ٥ ' قدم الزوج السابق أدلة على أن الاستحقاقات المعاشية للمشترك لم تؤخذ في الاعتبار في تسوية الطلاق؛
    Women would bear the brunt of that crisis if adequate measures were not taken. UN وقالت إن المرأة سوف تتحمل نتائج تلك الأزمة إذا لم تتخذ التدابير الملائمة.
    If active steps were not taken to disseminate the results, the benefits of the meeting would be partly or even largely lost. UN فإذا لم تتخذ خطوات نشطة لنشر النتائج، تكون فوائد الاجتماع قد ضاعت جزئياً أو حتى إلى حد كبير.
    One might even wonder what purpose the Article served if permanent measures were not taken urgently to assist the most affected countries. UN والواقع أنه يمكن التساؤل عن أهمية هذه المادة إذا لم تتخذ تدابير دائمة وملحة لمساعدة أكثر البلدان تضررا.
    2. The demographic and decremental actuarial assumptions used were those adopted by the Pension Board at its forty-fifth session, except that future new entrants were not taken into account and no future salary growth was assumed. UN ٢ - وكانت الافتراضات الاكتوارية الديمغرافية المستخدمة والمتعلقة بنقص عدد المشتركين هي التي اعتمدها مجلس المعاشات التقاعدية في دورته الخامسة واﻷربعين، باستثناء أن المشتركين الجدد في المستقبل لم يؤخذوا في الحسبان ولم يفترض وجود أي نمو للمرتبات في المستقبل.
    2. The demographic and decremental actuarial assumptions used were those adopted by the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board at its 177th meeting in 1995, except that future new entrants were not taken into account and no future salary growth was assumed. UN ٢ - وكانت الافتراضات الاكتوارية الديمغرافية المستخدمة والمتعلقة بتناقص عدد المشتركين هي التي اعتمدتها اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة في جلستها ١٧٧ في عام ١٩٩٥ باستثناء أن المشتركين الجدد في المستقبل لم يؤخذوا في الحسبان ولم يفترض وجود أي نمو للمرتبات في المستقبل.
    OHCHR investigated four cases of civilians killed by IDF in Gaza where necessary measures to prevent the casualties were not taken. UN وأجرت المفوضية تحقيقاً في أربع حالات تتعلق بمدنيين قتلهم الجيش في غزة حيث لم تُتخذ التدابير الضرورية لمنع وقوع ضحايا.
    Such rations were not taken into the Reserve; however, if Basarwa living in the Reserve went to neighbouring communities to be assessed, as they sometimes did, they were eligible to receive such rations. UN وهذه الحصص لا تؤخذ إلى المحمية؛ لكن إذا ما ذهب الباساروا إلى المجتمعات المحلية المجاورة لكي يتم تقييم مدى حاجتهم، كما كانوا يفعلون أحيانا، فمن حقهم الحصول على تلك الحصص.
    (d) The internal steps taken, including domestic remedies, especially approaches to the administrative and legal authorities, particularly for verification of the detention and, as appropriate, their results or the reasons why such steps were ineffective or were not taken; and UN )د( الخطوات التي تم اتخاذها في البلد، بما في ذلك سبل الانتصاف الداخلية، ولا سيما عرض اﻷمر على السلطات الادارية والقضائية، خاصة من أجل التحقق من الاحتجاز وكذلك، عند الاقتضاء، نتائج هذه الخطوات أو أسباب عدم فعاليتها أو عدم اتخاذها أصلا ؛
    The risk or circumstances related to a specific loan or area in which the fund functions were not taken into account. UN ولم تؤخذ في الاعتبار المخاطر أو الظروف المتعلقة بقرض معين أو مجال بعينه من المجالات التي يعمل فيها الصندوق.
    In addition, this allegation is not sufficiently substantiated and is limited to generic references to alleged restrictions on the Supreme Court's powers of review in appeals in cassation, without specifying which facts or allegations were not taken into consideration and reviewed by the Supreme Court when it heard the appeal in cassation brought before it. UN ومن جهة أخرى، لا تدعم هذا الادعاء أدلة كافية وهو ويقتصر على الإشارة بصفة عامة إلى دعاوى تفيد بمحدودية اختصاص المحكمة العليا بالمراجعة القضائية لطعون النقض، دون تحديد ماهية الوقائع أو الادعاءات التي لم تأخذها هذه المحكمة في الاعتبار لدى النظر في طعون النقض التي قدمها صاحب البلاغ.
    (viii) Attendance records were not taken into account in the compilation of leave balances; UN ' 8` عدم أخذ سجلات الحضور في الاعتبار لدى تجميع أرصدة الإجازات؛
    Unfortunately, most of those comments were not taken into account. UN وللأسف، فإن معظم تلك الملاحظات لم يؤخذ في الحسبان.
    He submits that although both he and A.M. made complaints on this issue during the trial, they were not taken into account. UN ورغم أنه اشتكى، هو وشريكه أ. م.، من ذلك أثناء المحاكمة، فإن شهادتيهما لم تؤخذا في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more