As such attacks were rarely sanctioned, it requested information about the number of legal proceedings that had begun and verdicts pronounced in that area. | UN | وبما أن هذه الاعتداءات نادراً ما يعاقب عليها، فقد استفسرت بلجيكا عن عدد الدعاوى التي أُقيمت والأحكام التي صدرت في هذا الشأن. |
However, such requests were rarely received from legislative organs, although suggestions had been made regularly by the secretariats, the Office of Internal Oversight Services and the Advisory Committee. | UN | بيد أن مثل هذه الطلبات نادراً ما ترد من الأجهزة التشريعية، رغم أن الأمانات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، واللجنة الاستشارية، كانت تقدم مقترحات بصفة منتظمة. |
Similarly, the fundamental rights provisions of the 1990 Constitution were rarely subject to litigation in a court of law. | UN | وبالمثل، نادراً ما تم التذرع بأحكام دستور عام 1990 المتصلة بالحقوق الأساسية أمام المحاكم. |
Moreover, the results of those dialogues were rarely included in the reports of the Secretary-General. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نتائج تلك الحوارات نادرا ما ترد في تقارير الأمين العام. |
The Board found that requisitions were rarely forwarded to purchasing staff sufficiently in advance of required delivery. | UN | غير أن المجلس اكتشف أن الطلبات نادرا ما تقدم إلى موظف المشتريات قبل موعد التسليم المطلوب بمدة كافية. |
Violence against women had increased, and the perpetrators were rarely punished. | UN | وازداد العنف ضد النساء، ونادراً ما كان مرتكبوه يعاقبون عليه. |
However, sector-wide studies are so labour-intensive that they were rarely carried out. | UN | ولكن الدراسات على نطاق القطاعات تحتاج إلى عمل مكثف لدرجة أنه يندر القيام بها. |
Women produced most of the country's food supply, yet they were rarely paid for their labour. | UN | ذلك أن النساء ينتجن معظم المؤن الغذائية للبلد، ولكن نادراً ما يتقاضين أجرا عن عملهن. |
As a result cases were rarely prosecuted and women continued to suffer in silence. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه نادراً ما كان يجري المقاضاة في هذا الشأن وظلت المرأة تعاني في صمت. |
The manufactured PCBs were rarely used at full strength. | UN | وكانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور نادراً ما تستخدم بكامل قوتها. |
However, it was concerned that the strategies were rarely accompanied by concrete action plans for their implementation. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها من كون تلك الاستراتيجيات نادراً ما ترافقها خطط عمل محددة بغرض تنفيذها. |
Not surprisingly, when compared with other population segments, older persons' issues were rarely addressed by Member States. | UN | ولا غرابة في أن مسائل المسنين، مقارنة مع شرائح السكان الأخرى، نادراً ما تتطرق لها الدول الأعضاء. |
New laws in the entities had offered more opportunities to divert juveniles away from formal proceedings, but the measures were rarely used. | UN | وقد أتاح سن قوانين جديدة في الكيانين فرصاً أكثر لإبعاد عدد أكبر من الأحداث عن مسار الإجراءات الرسمية، ولكن نادراً ما استخدمت هذه التدابير. |
He also wished to point out that Kuwait had also made contributions in kind, but they were rarely mentioned. | UN | كما أعرب عن رغبته في اﻹشارة إلى أن الكويت قد قدمت أيضا مساهمات عينية، ولكنها نادرا ما تُذكر. |
The Special Rapporteur noted that investigations into such incidents were rarely carried out and the perpetrators almost never held accountable for their actions. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن التحقيقات في مثل هذه اﻷحداث نادرا ما تجري وأن الجناة لم يعتبروا مساءلين عن أفعالهم. |
Furthermore, the existing mechanisms were rarely used and were not applicable to non-international armed conflict, which comprised the majority of conflicts. | UN | وعلاوة على ذلك، نادرا ما تستخدم الآليات القائمة وهي لا تنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية، التي تشمل معظم النزاعات. |
Victims were rarely provided with an effective remedy. | UN | وذكرت أنه نادرا ما تقدم للضحايا أية تعويضات فعالة. |
Indigenous peoples were rarely consulted on matters that concerned them, whether they were development projects or infrastructure. | UN | ونادراً ما تتشاور الحكومة مع الشعوب الأصلية بشأن الأمور التي تهمهم، سواءً أكانت مشاريع إنمائية أم مشاريع بنية أساسية. |
Since national data sources have improved, international estimates were rarely used, except to adjust national data for comparability. | UN | ونظرا لتحسن المصادر الوطنية للبيانات، يندر استخدام التقديرات الدولية، إلا من أجل تعديل البيانات الوطنية لأغراض المقارنة. |
Such acts of mob violence were rarely brought to trial and the number of victims had risen in 2010 compared with the previous year. | UN | ونادرا ما تنتهي أعمال العنف الجماعي هذه بملاحقات قضائية وقد ارتفع عدد الضحايا في عام 2010 مقارنة بالعام السابق. |
There was resurgence in the incidents of mob killings because perpetrators of `mob justice'were rarely identified and prosecuted. | UN | وتكررت حوادث هذا النوع من القتل بسبب أن مرتكبيها مجهولو الهوية في أغلب الأحيان ولا يُلاحقون إلا نادراً(37). |
In this regard, the fact that this point in time and the factual onset of insolvency were rarely simultaneous was noted. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أنَّ هذا الوقت قلّما يتزامن مع وقوع الإعسار فعلياً. |
An important reason for this failing is that efficiency goals were rarely identified at the programme design phase. | UN | ومن الأسباب الهامة لهذا الفشل أن أهداف الكفاءة قلما كانت تحدَّد في مرحلة وضع البرامج. |
Domestic violence continued to be legitimized by society and was generally regarded by police officers as a private matter; for that reason, complaints were rarely followed up. | UN | ولا يزال العنف المنزلي يحظى بشرعية اجتماعية، وتعتبره الشرطة عادة شأنا خاصا وعليه، لا تعالج الشكاوى إلا في حالات نادرة. |