"were referred" - Translation from English to Arabic

    • أحيلت
        
    • وأحيلت
        
    • أُحيلت
        
    • تحال
        
    • وأحيل
        
    • استُعين
        
    • وقد أشير
        
    • وأُحيلت
        
    • أُحيل
        
    • وتمت إحالة
        
    • محالة
        
    • وأحالت
        
    • وقد أحيل
        
    • وتحال
        
    • وجرت الإشارة
        
    Two were referred to France and two to Rwanda. UN وقد أحيلت قضيتان إلى فرنسا واثنتان إلى رواندا.
    According to information given to the SPT, these cases were referred to the Office of the Ombudsman and to an NGO. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة الفرعية، فإن هذه الحالات أحيلت إلى مكتب أمين المظالم وإلى منظمة غير حكومية.
    Eighteen cases were referred to other offices within UNDP, and 16 cases were referred to other organizations. UN وأحيلت 18 حالة إلى مكاتب أخرى داخل البرنامج الإنمائي، وأحيلت 16 حالة إلى منظمات أخرى.
    Where cases were not found suitable for mediation, they were referred for ombudsman services. UN وفي الحالات التي تبيّن فيها أن القضايا المطروحة لا تصلح للوساطة، أُحيلت تلك القضايا إلى أمين المظالم.
    Accordingly, questions such as whether and how a security right could be created were referred to the law of the State in which the intellectual property was protected. UN ولهذا فإن مسائل من قبيل ما إذا كان من الممكن إنشاء حق ضماني وكيفية إنشائه تحال إلى قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    A total of 13 cases were referred to medical board for Termination of Pregnancies (TOP) upon request. UN وأحيل ما مجموعه 13 من هذه الحالات إلى مجلس طبي لإنهاء الحمل بناءً على الطلب.
    On the basis of the CIVPOL investigations, six cases were referred to the National Commission for Police Affairs for action. UN وبناء على التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية، أحيلت ست حالات إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    The issue papers were referred to the sub-working groups for consideration. UN وقد أحيلت ورقات المواضيع إلى الأفرقة العاملة الفرعية للنظر فيها.
    These cases were referred to the shelter by churches, hospitals, the Prosecutor General's Office and the Red Crescent Society. UN وكانت هذه الحالات قد أحيلت إلى المركز من الكنائس والمستشفيات ومكتب النائب العام وجمعية الهلال الأحمر.
    In cases that were referred to the courts, the interests of the child were considered to be paramount. UN وفي القضايا التي أحيلت على المحاكم اعتبرت مصالح الطفل ذات الأولوية الأولى.
    Investigation reports were referred to LSO for review. UN وقد أحيلت تقارير التحقيقات إلى مكتب الدعم القانوني لاستعراضها؛
    Some cases were referred to the Canadian Human Rights Commission for investigation and were resolved. UN وقد أحيلت بعض الحالات إلى لجنة حقوق اﻹنسان الكندية للتحقيق فيها، وتم حلها.
    Of these, five cases were referred for disciplinary or other action as appropriate, and three were closed. UN وأحيلت خمس حالات منها لاتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى، حسب الاقتضاء، وأُقفلت ثلاث حالات.
    The few cases of non-submission by offices were referred to senior management. UN وأحيلت إلى الإدارة العليا الحالات القليلة التي لم تقدم فيها مكاتب تقاريرها.
    Those three cases were referred to OAI for investigation. UN وأحيلت تلك القضايا الثلاث إلى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات للتحقيق فيها.
    The response received from the Controller identified a range of considerations and questions, which were referred to the Office of Legal Affairs. UN وحدَّد المراقب المالي في رده مجموعة من الاعتبارات والمسائل التي أُحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    After taking appropriate action, the ministries, to which complaints related to violence against women were referred, reported to the MWAF. UN وتقوم الوزارات التي تحال إليها الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بإبلاغ الاتحاد بما تتخذه من إجراءات ملائمة.
    A total of 650 children and women benefited from the counselling centres; 10 per cent were referred to specialized psychiatrists. UN وقد استفاد ما مجموعه 650 طفلا وامرأة من مراكز المشورة، وأحيل 10 في المائة من هؤلاء إلى الأطباء النفسيين المتخصصين.
    know METADATA What sources of information (published and unpublished) were referred to in answering these questions? UN البيانات الفوقية: ما هي مصادر المعلومات (المنشورة وغير المنشورة) التي استُعين بها في الإجابة على هذه الأسئلة؟
    Furthermore, General Assembly resolutions could not violate the sovereignty of any Member State and were referred to in the Charter as recommendations. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لقرارات الجمعية العامة أن تنتهك سيادة أي دولة عضو وقد أشير إليها في الميثاق بوصفها توصيات.
    Nine cases of failure to file candidate returns were referred to the Police, resulting in two prosecutions. UN وأُحيلت إلى الشرطة تسع حالات متعلقة بعدم تقديم بيان بمردودات المرشحين، وأسفر هذا عن محاكمتين.
    They were referred either to the Office of Human Resources Management or to the sponsoring entities for appropriate action. UN وقد أُحيل هؤلاء إلى مكتب إدارة الموارد البشرية أو إلى الكيانات التي يعملون فيها لاتخاذ الإجراء المناسب.
    A total of 11,356 female and 7,976 male refugees were referred to external secondary and tertiary health-care services. UN وتمت إحالة ما مجموعه 356 11 من اللاجئات و 976 7 من اللاجئين إلى خدمات الرعاية الصحية الخارجية من المستويين الثاني والثالث.
    As a result, 131 judges were summoned, and 253 advisories and disciplinary cases were referred to the Accountability Council. Judges and members of the Office of the Public Prosecutor were notified and issued with cautions in connection with allegations of misconduct. UN ونتج عنها استدعاء 131 قاضياً وتوجيه 253 مابين مذكرات إرشادية ودعاوى تأديبية محالة لمجلس المحاسبة، ولفت نظر وتنبيهات على القضاة وأعضاء النيابة بالمخالفات المنسوبة إليهم.
    Three were referred to the Court by States parties to the Rome Statute and concern events that took place on their own territories. UN وأحالت الدول الأطراف في نظام روما الأساسي ثلاثا من هذه الحالات إلى المحكمة، وهي تتعلق بأحداث وقعت في أراضيها.
    Some children were referred to the Attorney General for prosecution. UN وقد أحيل بعض الأطفال إلى مكتب المدعي العام لمحاكمتهم.
    Those appeals were referred back to the investigating judge. UN وتحال هذه الالتماسات مرة أخرى إلى قاضي التحقيق.
    Such issues as women's rights, impunity, migration and discrimination were referred to in particular. UN وجرت الإشارة بصفة خاصة إلى مسائل من قبيل حقوق المرأة، والإفلات من العقاب، والهجرة، والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more